Mon AlloCiné
Au coeur de l'océan, le prochain Ron Howard, face à Star Wars 7 ?
Par Maxime Robini — 15 janv. 2015 à 18:30
facebook Tweet

Le long-métrage de Ron Howard, "Au coeur de l'Océan" voit sa sortie en salles repoussée de plusieurs mois. Pour monter à bord du baleinier Essex aux côtés de Chris Hemsworth, il faudra patienter jusqu'en décembre 2015.

Vous souhaitiez partir à l'attaque d'une baleine aux dimensions hors normes, aux côtés de Chris Hemsworth? Malheureusement, il faudra patienter quelques mois de plus... La sortie en salles de "Au coeur de l'océan" le nouveau Ron Howard (Rush, Da Vinci Code...) initialement prévue le 11 mars prochain vient d'être repoussée à décembre 2015.

Ce report pourrait favoriser les chances du film aux Oscars 2016. Une décision qui place le challenger Au coeur de l'océan face à des poids lourds du cinéma tels que Star Wars : Episode VII - Le Réveil de la Force ou encore Mission : Impossible 5.

La date précise de la sortie française devrait être connue dans les jours prochains.

facebook Tweet
Commentaires
  • Courriel C?C?dille
    Le film évoque des faits réels (1820). Outre l'attaque d'un cachalot, il y a l'expérience de survie de 3 canots qui vont naviguer trois mois en tirant au sort le mousse à manger pour survivre : "Il était un petit navire..." raconte cette histoire : Au bout de cinq à six semaines,Les vivres vin- vin- vinrent à manquer.../...On tira à la courte paille,Pour savoir qui, qui, qui serait mangé,Ohé ! Ohé !(http://diacritiques.blogspot.f...
  • Thomas D.
    Bon ba futur flop à prévoir je pense ... Au mieux je le vois faire un box-office à la Exodus mais pas plus.La décision est quand même assez incompréhensible ...
  • Kevin F.
    Il a l'air bidon le film, surtout avec Chris Hemsworth dans le rôle principal, qu'il retourne joué du marteau celui là, il est aussi crédible qu'une planche de surf..
  • Bacta142
    Si je faisais de nouveau allusion aux enjeux marketing, c'est parce que vous avez parlé du nombre d'entrées. Or on sait très bien que le nombre d'entrées dépend en grande partie du marketing. Mais passons, pour ma part je ne trouve pas que les VF dénaturent les films (en tout cas pas toutes). Elles apportent sans doute une seconde lecture par rapport à la VO mais sont souvent de bonne qualité, nous permettant d'apprécier le film. L'avantage est qu'aujourd'hui avec les Blu-ray/DVD et les décodeurs TV on a de plus en plus la possibilité de voir les films en VOST. Après c'est une question de volonté mais ce n'est pas non plus parce que la moitié des films sortant en France sont issus du marché américain qu'on doit renoncer à notre langue pour voir ces films.
  • Gabrielle B.
    Je ne parle toujours pas des enjeux marketing, cela n'a pas de rapport avec le fait que la VF dénature un film, nous ne parlons pas de la même chose.Vous ne faites pas attention à ce que vous lisez.
  • Bacta142
    Ce n'est pas ce que j'ai dit! Bien sûr que les provinciaux ne sont pas tous des "ignorants inaptes à suivre une VO" (moi-même je ne suis pas Parisien)! Je disais juste qu'en dehors de Paris et des très grandes villes françaises, la VO est plus difficile à trouver! Les films ayant principalement recours à la VO sont les films d'auteur ou indépendants, et les petits cinés dans les régions rurales devant déjà faire le choix des films à diffuser, commander des films en VOST leur est donc souvent impossible.Et oui, le nombre d'entrées est très souvent relatif aux enjeux marketing, et une diffusion en VF entre évidemment en considération. Je suis quasiment sûr que le nombre d'entrées baisserait au moins un peu si tous les films anglophones étaient diffusés en VOST. Et dans ce cas les petits cinémas en région n'auraient rien à y gagner (d'autant que certains risqueraient la fermeture suite aux effets de ce changement).
  • Gabrielle B.
    Hors sujet car je parle pas des enjeux marketing peut être ?C'était expliqué déjà, et en français.En dehors de Paris je ne vais pas au cinéma mais qualifier les provinciaux d'ignorants inaptes à suivre une VO est une insulte.Heureusement la culture passe au travers des frontières de Paris.
  • Bacta142
    Apprenez alors qu'en dehors de Paris, les autres régions n'ont pas cette "chance", puisque les films proposés dans les cinémas en province (notamment dans les multiplexes) sont très majoritairement diffusés en VF.Par ailleurs je n'ai pas compris en quoi j'étais hors-sujet quand je parlais des enjeux commerciaux des grosses productions puisque vous parlez ensuite du "nombre d'entrées que cela pourrait entraîner" (et dans ce cas ne plus entraîner).Enfin sachez que si, en ne proposant que des films en VO (même ST), on exclue indirectement certains spectateurs des salles de ciné.
  • Sicyons
    je n'ai jamais traité les gens d'idiots et n'ai jamais dit que lire les sous-titres étaient "délicat" (même s'il est vrai que cela détourne l'attention des images, ce qui est un comble lorsque l'on parle de cinéma). J'ai simplement expliqué que les sous-titres étaient encore moins fidèles aux dialogues originaux que les VF. C'est bien de lire les posts attentivement avant de leur répondre...
  • Gabrielle B.
    Oui mais encore une fois je ne vois pas où j'exclus des personnes des cinémas.M'avez-vous vu le faire ?En disant que les "grosses productions commerciales" n'ont rien à gagner s'ils ne diffusent leurs films qu'en VO, vous entrez dans des enjeux marketing ce qui n'a pas de rapport avec ce que je disais puisque je ne les inclus pas dans mes arguments étant donné que je ne parlais que des effets de la VF sur la vision du film seulement et du nombres d'entrées que cela pourrait entraîner.La VO est de toute façon la plus demandée sinon il y n'y aurait pas une majorité écrasante de diffusions VOST à Paris (je ne connais pas les salles ailleurs).
  • Bacta142
    Ne proposer que des films en VO exclut les personnes qui ont des difficultés à lire les sous-titres ou qui sont trop flemmards pour le faire. En cela les grosses productions commerciales n'ont rien à y gagner.
  • Gabrielle B.
    Encore une fois, tout ce que vous avancer est de la caricature.Par contre il faudra me dire où je parle d'exclusion des spectateurs.
  • darth.anthonn
    C'est surtout l'absence d'habitude de visionner des films en VOSTFR qui rend délicate cette activité pour le français "lambda" (ce qui totalement faux à mon avis aujourd'hui depuis l'apparition du net chez les nouvelles générations qui regardent les séries lorsqu'elles sortent aux US et n'attendent pas les traducteurs français). Comme tout, c'est une capacité qui s'apprend. Je ne pense absolument pas que notre société est composée d'autant d'idiots que vous semblez le croire. Ce n'est pas du Shakespear qu'on voit au cinéma. Un peu d'entrainement et la totalité de la population est capable de lire ET de regarder sans que la lecture réduise la capacité pour cette dernière d'aprécier visuellement le film.Il suffit de voir à l'étranger, ils ne font que du sous-titrage dans énormément de pays.Pour ce qui est de la perte de sens, elle est possible mais elle existe déjà lors de la traduction orale, dans la mesure où certaines choses ne peuvent être retranscrite dans le délais impartis.L'avantage de voir les films en VOSTFR c'est que cela habitue des le plus jeune age les français aux sonorités des langues étrangères. Ce qui offre pour les gens à la fois un diverstissement et un apprentissage ce que la traduction orale ne peut offrir. En outre, les américains adorent employer des langues étrangères dans leurs films, et dans certaines situations nous perdons cela en français puisque tout est traduit. Un exemple tout bête : Le loup de Wall street, une bonne 10ène de minutes du films sont en franglais, et c'est particulièrement drôle en VO. Mais doit être incongru en français, ou difficilement transposable (pas vu en francais ce film).Puis je comprends parfaitement Gabrielle, à partir du moment ou on commence à voir les films en VO on n'arrive plus à se satisfaire de la version traduite dans une grande majorité de films. Tout semble faux, la voix, les lèvres, etc.
  • Bacta142
    Certains doubleurs professionnels font très bien ressentir les émotions des acteurs, faut pas voir le mal partout.. Quant à la concentration, elle n'est pas la même chez les individus. Oui, certains auront plus de difficultés à lire des sous-titres que d'autres, mais ce n'est pas pour ça qu'il faut les exclure des salles de cinéma pour cela. De plus les films à grand spectacle sont des films où les plans sont assez rarement posés. Rajouter en plus de cela des sous-titres (parfois même sur un fond clair) n'est pas le meilleur moyen d'apprécier un film en terme de confort visuel.
  • Gabrielle B.
    Si on a des problèmes avec les sous-titres de films à grand spectacle c'est qu'on a un problème tout court.Dans ce cas j'ai un problème avec les autres spectateurs de la salle de cinéma juste parce qu'ils sont présents, avec la petite lumière des repères "exit" qui attirent trop mon oeil et avec les pub avant le lancement du film.L'effort de concentration ? Sérieusement ? Je ne savais pas que lire était un effort insurmontable qui pouvait absorber toute l'énergie d'un être humain, ce que tu dis me fais penser au sketch de Florence Foresti quand elle parle des hommes qui vont voir des films en VO au cinéma. Ce que tu dis là c'est de la caricature.Je comprendrais plus quelqu'un qui souhaite voir un Woody Allen en VF car les dialogues sont pus longs donc plus nombreux, les blockbusters reposent sur l'action et les phrases sont très courtes, l'écran se retrouve donc moins "parasité". D'autant plus que c'est le plus souvent de l'anglais très facile (étudié justement pour attirer le maximum de personnes dans les salles justement).Ce que je dis, c'est que la VF dénature un film car ce ne sont pas les voix originales (forcément) et donc les émotions retranscrites à l'écran ne peuvent être les mêmes, elles font plus fausse, sans parler des voix récurrentes qui doublent plusieurs acteurs différents d'un film à l'autre.De plus, les films ne sont pas faits pour être doublés ce qui fait qu'il est impossible de retranscrire exactement les émotions de la VO en VF.
  • jamesdu13
    Le film a l'air remarquablement beau mais je suis sceptique sur sa participation aux oscars. Je ne me suis pas évadé plus que ça avec cette bande-annonce. Faudra attendre le film, ceux qui ne rentreront pas pour Star Wars 7 pour cause de séances complètes iront peut être voir ce film. Ceci dit repousser une sortie de film de plusieurs mois avec le seul prétexte des oscars me semble perplexe, je pencherai plutôt pour des projections tests par rapport à des effets visuels qui n'ont peut être pas convaincu et du coup les producteurs exécutifs ne valident pas.
  • Bacta142
    Il n'empêche que les films à grand spectacle, sans comprendre les dialogues, perdent tout de même de leur intérêt, qu'ils soient excellents ou non. Les sous-titres pour ce genre de films parasitent son visionnage: les yeux s'attardent plus sur les sous-titres que sur l'action qui se déroule à l'écran et ils nous empêchent d'apprécier pleinement le film. De plus ça demande un effort supplémentaire de concentration au spectateur qui cherche avant tout à se détendre en venant voir ce genre de film. Donc si je suis favorable à la VO pour les films d'auteur par exemple, à l'action plus posée et demandant intentionnellement plus d'attention, le doublage reste tout à fait légitime pour les films à grand spectacle.
  • sparowtony
    Oui, mais ça n'a plus grand chose à voir. Les cérémonies privilégient tout le temps les mêmes films, maintenant: les pseudos films d'auteurs hollywoodiens à budget moyen qui sortent en fin d'année juste pour les oscars. Après, j'ai aimé 12 years a slave, par exemple, mais bon. Des films comme Interstellar (même si je ne l'ai pas adoré non plus) qui sont des blockbusters appréciés et qui ont fait un gros buzz se contentent de nominations techniques, maintenant.
  • sparowtony
    Au coeur de l'océan, The martian, Star Wars et M.I.5 en Décembre 2015..eh ben dis donc...
  • MGM-ranger
    Gladiator a bien réussi à la cérémonie de 2001. ;)
  • Scorcm83
    Un truc que je comprends pas, Grand Budapest Hotel, qui a pourtant été nominé aux oscars 2015, est sorti au printemps 2014, époque à laquelle Au Coeur de l'Océan devait sortir, en quoi ça l'aurait empêché de quand même participer à la course aux oscars 2016 ??C'est les films de toute l'année qui sont choisis, pas ceux de septembre à Décembre !
  • Gabrielle B.
    Si les gens sont trop fermés pour aller voir un film en VO c'est qu'ils ne veulent pas s'ouvrir à d'autres cultures que la leur.Et puis honnêtement, quand on prend les cinq films en langue étrangère qui ont le mieux marché en France en 2014 ce ne sont pas les dialogues qui sont les plus importants et ils ont été tournés en anglais :- Lucy- Le Hobbit- La Planète des Singes- X-Men- Hunger GamesJe n'ai pas pris en compte Dragons 2 ni Rio 2 étant donné qu'ils s'adressent à un public trop jeune pour n'être diffusés qu'en VO mais si vous regardez la suite des films en langue étrangère ce sont surtout des films à grand spectacle que des films aux longs dialogues interminables.
  • nolan35
    Non mais QUOI ?!?Ils sont sérieux chez Warner ??? Ils vont se faire démolir la tête au box-office...Puis l'académie des Oscars est vraiment chiante à toujours choisir les long-métrages en fonction de leurs sorties...
  • Bacta142
    Un film à la base n'est pas fait pour être lu. Avec l'énorme part de films anglophones qui nous sont proposés aujourd'hui, il faut bien un doublage pour que les gens s'ouvrent à ces films et ne restent pas bloqués sur les comédies franchouillardes. Et puis l'industrie française du doublage est la meilleure au monde. Je ne vois pas pourquoi on devrait s'en passer.. Pour finir tu prends l'exemple des hits pour comparer. Sauf que ce n'est pas comparable: ceux qui écoutent des hits ne vont que très rarement chercher à connaître les paroles (il ne vaudrait mieux pas d'ailleurs..), puisque la musique et le chant se suffisent à eux-même. Alors que les dialogues sont inhérents à la compréhension d'un film.
  • Genevieve Vavance
    J'ai pas dis le contraire.
  • Gabrielle B.
    Si on lit normalement, les VOST ne sont pas un problème.
  • Sicyons
    Suffit de comparer les textes de sous-titres avec les dialogues en VF pour prouver que tu as tort. Les sous-titres sont extrêmement réducteurs. ils ne font passer qu'une idée, sans aucune nuance, justement parce qu'ils n'en ont pas le temps. Il ne peut en être autrement. La VF elle, est jouée par de véritables acteurs.Je le répète sans cesse : si l'on parle anglais, la VO est idéale. Si l'on ne maîtrise pas assez la langue mais qu'on la connait un peu, les sous-titres sont idéaux, y compris pour s'améliorer. Dans tous les autres cas qui concernent d'innombrables spectateurs que tu méprises de façon éhontée, la VF est la seule solution viable. Tu n'as aucune légitimité pour leur refuser le droit à voir un film dans leur langue.Pour les livres le problème est très exactement le même. Suffit de voir le débat autour de la traduction de "Game Of Thrones" par Jean Sola.Tu parles de "pourrir un film" ? Alors pourquoi on entend jamais les gens comme toi s'exprimer à propos des diffusions de films en recadré (pan & scan) à la TV ? Sur toutes les chaînes, et même pour des chef d'oeuvres du ciné à l'image extrêmement soignée ("Ben-Hur", les "Leone" entre autres exemples récents). Pourtant là c'est injustifiable et ça dénature totalement le film.Vas expliquer aux français de ma génération que ce sont des crétins parce qu'ils préfèrent regarder "Starsky & Hutch", la première trilogie de "Star Wars", les "Indy" ou "Retour Vers Le Futur" en VF...Dire que seule la VO a le droit d'exister c'est nier par exemple le cinéma de Sergio Leone. Joli.Et pour info, "Charlie Hebdo" c'est la liberté en général, vois-tu, pas seulement la liberté d'expression.
  • Genevieve Vavance
    Oh mais je regarde régulièrement des films en VO (anglais toujours). Généralement sans sous-titre. Mais je choisis des films avec des dialogues simples, des films adaptés à mon niveau d'anglais. Car si je comprend pas les dialogues, j'ai la sensation de passer à côté de quelque chose et de ne pas profiter pleinement du film... Après c'est peut être juste moi qui voit les choses sous cet angle.
  • Gabrielle B.
    Pour ma part même un film chinois je le verrais en VO alors que je n'ai aucune notion en chinois.Et pour un film dont le point fort sont les dialogues, il est impératif de le voir en VO.D'ailleurs certains films ne connaissent pas de VF ou une VF partielle ce qui est souvent le cas pour les comédies musicales où les dialogues peuvent être en français mais pas les chansons.Pour la Passion du Christ il n'existait que la version en latin et même si j'avais des cours de latin pendant 6 ans, il m'était impossible de suivre sans sous-titres.Maintenant si on ne veut vraiment pas se donner la peine de lire quelques mots pendant un film c'est triste.
  • Genevieve Vavance
    Les dialogues originaux ne servent pas à grand chose pour comprendre l'intrigue si le spectateur ne connait pas la langue. Si les sous-titres sont, "approximatifs", tu perds en fidélité. Autant pour un film d'action aux dialogues simplistes, ça passe. Mais pour une œuvre dont le point fort sont les dialogues, mieux vaut connaître la langue un minimum si tu regardes en VO. Non?
  • Gabrielle B.
    Les sous-titres retranscrivent en un minimum de mots ce qui se passe à l'écran pour qu'il soit possible au téléspectateur de lire le texte et suivre l'action du film.Impossible donc de traduire mot à mot un film, mais pour ce qui est de dénaturer le films, les sous-titres je ne vois vraiment pas en quoi c'est pire car nous avons les voix originales et les dialogues originaux.
  • Gabrielle B.
    L'anglais ne peut pas toujours se traduire littéralement, c'est bien pour ça que nous parlons de "translation" pour une traduction et dans ce cas là, une traduction mot à mot est impossible.Les sous-titres n'y sont pour rien et une VF ne peut pas mieux retranscrire la VO que les sous-titres car en plus de traduire les dialogues, les doubleurs doivent suivre le mouvement des lèvres.Le niveau d'anglais augmente quand on regarde des films en VO, ça ne fera de mal à personne ce qui, à terme, permet de profiter du film comme le réalisateur le présente aux spectateurs.Cela dit, un film chinois je le verrai aussi en VO alors que je n'y connais rien au chinois.Pour les livres tu peux les lire en langue originale mais la traduction n'est pas du tout le même travail que pour un film car les traducteurs ne sont pas contraints de suivre l'action qui se déroule en parallèle sur un autre support.Pour ce qui est de mon avatar c'est pour la liberté d'expression et non la liberté de pourrir un film.Sauf preuve du contraire je n'interdis personne de dire qu'ils ont besoin d'une VF car ils ont du mal à lire quatre mots en moins de 30 secondes.
  • Genevieve Vavance
    Les sous-titres sont généralement médiocres et ne traduisent pas fidèlement le dialogue... Suivant le film, c'est risqué. Tu peux passer à côté d'excellentes répliques ou même carrément à côté d'un élément clé de l'intrigue. Donc à voir selon le film et le niveau d'anglais du spectateur. Mais je comprend ton point de vue.
  • Sicyons
    Sauf que les sous-titres dénaturent bien davantage le texte original qu'une traduction en français. Vouloir priver les non-anglophobes de VF en arborant un avatar prônant la liberté, cherchez l'erreur... Comme quoi la tolérance et la compréhension d'autrui sont des notions à géométrie variable...Le problème n'est pas la légitimité des VF, mais leur qualité. Elles peuvent être d'excellente qualité (surtout en France). Cracher dessus lorsqu'elles sont mauvaises, soit, mais faire de telles généralités et de façon si péremptoire est juste stupide. Encourageons plutôt les producteurs à soigner les VF lorsqu'ils en font, et à laisser le choix aux spectateurs. Tu n'aimes pas les VF ? Tu as toujours la possibilité de voir des VO. Le contraire, qui plus est avec des VF de qualité, n'est pas toujours vrai.On ne trouve pas anormal de traduire les livres (surtout lorsqu'ils sont non anglophones) jusqu'à nouvel ordre..
  • fran?ois m.
    Pfff... C'est frustrant ces reports. Et puis il va se retrouver face à Star Wars 7. Le suicide total...
  • Gabrielle B.
    Elles dénaturent les films, c'est comme si nous faisions chanter tous les hits US par des chanteurs français (oui, c'est déjà arrivé).Tout le monde trouverait ça stupide, alors pourquoi pas avec les films ?Et inutile de dire que certaines ne comprennent pas l'anglais, même un film en chinois je le verrais en VO. Les sous-titres sont largement suffisants, si on trouve qu'ils défilent trop vite il faut réapprendre à lire.
  • andiran23
    A mon avis il fera un semi-flop quand même, personne n'en a entendu parler dans mon entourage, Allociné n'en parle pas du tout, peu d'infos en général ...
  • Bacta142
    En attendant peut-être un autre retrait.. ;)
  • Bacta142
    Ouais, mais question box-office, il sera clairement désavantagé...
  • andiran23
    A la bse il était prévu pour Noël 2014, et Inside out, pour juin, mais ils tout décalé d'un an, du coup comme on est en 2015, moins d'un an à attendre \o/
  • Xerkhal
    Franchement ce film ne m'intéressait déjà pas, mais face à SW7, il court droit au suicide commerciale.
  • Stark 07
    Ce serait pour concourir aux Oscars.
  • Bacta142
    The Good Dinosaur sort à la fin de l'année? C'était pas prévu pour l'année prochaine?
  • Bacta142
    La voix de Chris Hemsworth n'est pas la meilleure, certes. Mais ça serait pas un peu exagéré de prohiber les VF?..
  • Bacta142
    C'est bête, s'il y a un film que je pensais vraiment aller voir au printemps, c'était bien celui-là.. Mais pourquoi le repousser aussi loin à deux mois de sa sortie initiale? Surtout en décembre, face à Star Wars! Je comprends pas leur stratégie... S'auraient pu le repousser au moins cet été, ça aurait fait un bon blockbuster à voir..
  • titi78350
    ça a l'air top !!!!!!
  • scrat28
    OH NOOOOOOOOON!!! Pourquoi, pourquoi, pourquoi?? Pourquoi ce ne sont TOUJOURS les films que j'attends le plus qui sont repoussés ainsi? Kingsman, Avatar 2, Batman v Superman, The Man from UNCLE, celui-ci maintenant...
  • Spycopathe
    Roh non !!! Je pourrais pas aller voir les 2 du coup ! C'était bien en mars ! Je l'attendais le pied ferme !!!
  • Gabrielle B.
    Quand j'ai entendu cette VF avec un doubleur qui essayait de parler comme Grand Corps Malade j'ai trouvé que c'était d'un ridicule.Les VF devraient être prohibées (sauf pour les films pour enfants).
  • jevaisvousniker
    Ron Howard à acheté un appartement dans mon immeuble, donc j'ai pu le rencontrer en mai dernier, on a discuté de ses films. Il m'avait même dit qu'il était en train de préparer un film sur Moby Dick !
  • Heisenberg...
    Tout les ans....il y a toujours des films repousser(est dont certain très attendu), mais a Warner excelle...fuck.
  • Kao-BB
    Déçu!
  • Kiwi98
    Hein ? On te dit que le film sort en Mars mais non, tu dois attendre un an, ce genre de foutage de gueule j'en ait marre
  • seke
    En effet ca parait étonnant de repousser le film mais je pense que le studio y voit justemment "un film de vacances de fin d'année".Après il est vrai qu'il y aura beaucoup de concurrents mais parfois c'est justemment la multiplication des films qui donnent un boom de fréquentation dans les salles. D'autres films à part de Star Wars VII et Mission Impossible 5 pourront se faire une place d'ici Noël 2015 je pense
  • seke
    Pour le cas de Jupiter Ascending, il faut dire qu'en juillet 2014, il allait se faire "bouffer" (par les Transformers 4, Planète des Singes 2, Lucy, Les Gardiens de la Galaxie). Tout comme il n'y avait AUCUN buzz pour ce film, c'est sans doute pour ca que la Warner a souhaité décaler la sortie du film.Sinon faut se souvenir de GI JOE 2, le film repoussé juste 2 semaines avant sa sortie (les bande-annonces, affiches étaient partout présentes).
  • sparowtony
    Pas une bonne idée d'un point de vue commercial, loin de là. Et pour les oscars, je crois pas trop que le film pourrait avoir une chance de toute manière...
  • Paqpaq94
    Je sais pas si c'est un problème de montage ou quoi, mais c'est pas le premier film repoussé ainsi, peu de temps avant sa sortie. Récemment il y a eu Jupiter Ascending des Wachowksi qui devait sortir en juillet 14, il y avait déjà des affiches dans les rues, etc. Et puis d'un coup, le film est repoussé à février 2015 ! Ça sent les reshoots ou les retouches d'effets numériques. Après, si le film est meilleur tant mieux. Les studios investissement tellement qu'ils veulent être sûrs de leur coup. Et puis avec les projections tests y a souvent des modifications à faire.
  • andiran23
    Ah ouais, neuf mois de retard, comme ça, boum ? Bon bah ... Le mois de décembre va être génial, avec :- Ce film- Star Wars 7- Mission impossible 5- The good dinosaur (Pixar)- The martian (Ridley Scott)(- Babysitting 2, pas vu le premier)(- Un nouveau Vendredi 13, apparemment)
  • Heisenberg...
    Fuck la Warner....(chaque année il en repousse au moins un).
  • Mr-Night
    Vraiment dommage ... J'attendais déjà impatiemment le film depuis son annonce et à peu près deux mois avant sa sortie voila l'annonce qui fait grincer des dents. Bref, il va falloir prendre son mal en patience tout en espérant que le film sera à la hauteur des attentes.
Voir les commentaires
Top Bandes-annonces
After My Death Bande-annonce VO
Mortal Engines Bande-annonce VO
Sponsorisé
Amanda Bande-annonce VF
Yomeddine Bande-annonce VO
Overlord Bande-annonce VO
Les Veuves Bande-annonce VO
Bandes-annonces à ne pas manquer
Meilleurs films à l'affiche
Bohemian Rhapsody
4,7
De Bryan Singer
Avec Rami Malek, Gwilym Lee, Lucy Boynton
Bande-annonce
A Star Is Born
4,5
De Bradley Cooper
Avec Lady Gaga, Bradley Cooper, Sam Elliott
Bande-annonce
Capharnaüm
Capharnaüm
4,4
De Nadine Labaki
Avec Zain Alrafeea, Yordanos Shifera, Boluwatife Treasure Bankole
Bande-annonce
Les Chatouilles
Les Chatouilles
4,3
De Andréa Bescond, Eric Métayer
Avec Andréa Bescond, Karin Viard, Clovis Cornillac
Bande-annonce
First Man - le premier homme sur la Lune
First Man - le premier homme sur la Lune
4,1
De Damien Chazelle
Avec Ryan Gosling, Claire Foy, Jason Clarke
Bande-annonce
Tous les meilleurs films au ciné
Back to Top