Notez des films
Mon AlloCiné
    Ces titres anglais traduits en France par... d'autres titres anglais !
    Par Laetitia Ratane — 20 nov. 2015 à 19:30
    FBwhatsapp facebook Tweet

    Envie de garder la petite touche anglaise tout en la simplifiant pour les Français ? Besoin de sexualiser certains titres ou de carrément changer leur sens premier ? Focus sur quelques traductions "françaises" anglophones parfois insensées...

    "Crazy Amy"
    2. "Crazy Amy" +
    ... "Amy la folle", ce qui est légèrement exagéré tout de même !
    Lire la suite
    FBwhatsapp facebook Tweet
    Sur le même sujet
    • Ces titres de films qui vous prennent la tête en une seconde chrono
    • Ces titres français qui ne pensent qu'à ça !
    • Ces titres de films qui vous promettent l'Enfer ! (juste pour le fun)
    Commentaires
    • Laurent S.
      Comment j'ai rencontré ta mère devait sonner trop rappeur, je pense :-D
    • Laurent S.
      Est-ce que certains titres franglais ne sont pas plus proches du thème original du film au final ? Le pudique Euro Trip a certainement été choisi pour contourner la censure américaine, alors que Sex Trip est bien plus en rapport avec les ambitions des protagonistes.
    • Clémence I.
      En fait, ce n'est pas un adjectif...Ce deux mots juxtaposés qui forment un mot composé...
    • Francois_C
      Les distributeurs estiment le plus souvent sans en avoir vraiment de preuves que les Français ont honte de leur langue et de leur culture et trouvent les titres en anglais plus cool. Et comme ils savent très mal l'anglais, on leur sert du globish, en utilisant de préférence des bouts de titres qui ont marché précédemment.Mais au temps où l'on traduisait, le goût racoleur des marchands sévissait déjà : un délicat marivaudage comme Adam's rib de Cukor a été rebaptisé en français Madame porte la culotte.
    • Warrior Girl
      Franchement ça ne le fait pas, justement, bref c'est mon humble avis
    • Cosmicm
      Il y a aussi The Guard que j'ai vu et qui devrait être nommé Camp X-Ray. Street Dancer, dont le vrai nom est You 've got served. Cruel Intention changer en sex Intention
    • Suprasl
      a ce moment la, au lieu de garder Hangover, quite a changer autant mettre "gueule de bois". apres perso je vais pas voir un film en fonction de son titre mais en fonction de son contenu... et puis entre The boat that rocked et good morning england, je prefere encore le premier car le 2eme est encore moins vendeur...a une epoque il y avait des gens qui bossaient pour les studio qui se creusaient la tete pour trouver une bonne traduction, mais maintenant on dirait que y a juste un mec qui balance au pif et tout le monde dit oui... les meilleurs film d'action de l'epoque n'avait pas de traduction ou alors une traduction mot pout mots! que ce soit l'arme fatale pour Lethal weapon ou alors commando et predator qui sont rester comme tel, les Rocky, rambo, kickboxer, full contact jurassic park, la guerre des etoile pour star wars... a une epoque on avait des gens competants! maintenant on doit juste avoir un con petant qui veut justifier son salaire...
    • Suprasl
      ca serait plutot "peine et gain" contre "pas de peine pas de gains", c'est juste l'inverse. surtotu que le titre ricain fait reference a la musculation et le fait de devoir meriter son physique, alors que le titre francais parle plutot de si tu te bouge pas tu gagne pas. c'est pas du tout la meme chose! les francais ont prit a l'envers... le titre parle du fait plus qu'ils se donne du mal pour prendre l'argent de l'autre, alors que le titre ricain parle du sport et de la folie qui peut l'entourer... completement different! donc le titre ricain est bien mieux car plus sur le sujet.
    • Suprasl
      pour avoir eu une belle-mere quebecoise, les quebecois ne nous accusent pas du tout de tout traduire en francais. d'une parce qu'ils aiment la langue francaise presque plus que nous, et de deux, quand ils gardent le mot anglais ils le prononce avec l'accent francais! pour exemple, il vont pas au club (cleub) mais il vont au club (klube)... En general ils traduisent mot pour mot, c'est tres rare quand le titre change, et si c'est intraduisable, ils le laissent en anglais.
    • Suprasl
      Non, ils changent juste les titres pour justifier leur salaire.
    • Suprasl
      Si on prend les quebecois, eux ils traduise en francais, ils changent pas le titre pour le remettre en anglais. ceux qui devraient faire des efforts sont les conos qui sont charges des titres! soient ils mettent en francais la traduction mot pour mot, soit ils laissent le titre anglais.
    • Suprasl
      par contre moi ce qui m'enerve, c'est ce systeme diapo que vous utilisez! sur mon ordi ou sur mon tel ca rame, ca saute des images ou bien a chaque changement de photo ca me remet en haut de page... insuportable! si vous pouviez changer ca! merci!
    • Tridon W.
      "Les français sont connus" un cliché encore?
    • Tridon W.
      marketing.
    • Cosmicm
      Il manque Pain and Gain en No Pain No Gain !
    • Aymeric L.
      C'est parce que sur les couverture françaises des comics c'était juste "Avengers" c'est donc le groupe Marvel qui en est à l'origine ^^
    • OriginalKaa
      Remarque, ce sont de bons conseils. Se cultiver, apprendre plus ne fait jamais de mal. Avec pédagogie c'est encore mieux. Depuis que je parle plusieurs langues, je vois le cinéma différemment, en plus grand, plus large et je redécouvre certains films...J'essai juste d'inciter les gens à faire de même. No prob pour la compréhension de mes propos, c'est écrit, y'a pas de son, ni d'image donc je comprend. ;)
    • lamb4ever
      C'est nul de changer de nom surtout si c'est pour un nom anglais.... ou faire une traduction qui n'est pas vraiment une traduction et qui ne colle pas à l'esprit du film.Mais je dois avouer que je préfère les affiches françaises de happyness therapy, Kiss and kill et phone game
    • Vasco O.
      Les Français ne devraient pas avoir le droit de modifier les titres des films qui ne sont pas de chez eux, qui sont-ils pour les changer?!! Ils se prennent vraiment pour les rois du monde, vous êtes soumis aux ricains, vous leur devez allégeance bande de fiottes invertébrés!!! Dois-je vous le rappeler??? Vous êtes des crottes, des daubes, des petites pustules insignifiante, pas comme la Tchetchenie, la Russie, le Bresil, qui ne tendent pas leurs fesses EUX! Laissez les titres originaux bordel, les votres sont merdiques, laids, moches, rebutent plus que ne donnent envie d'aller au cinéma!!!
    • EvathCebor
      Je ne me suis pas senti personnellement blessé, j'ai moi aussi quelques langues dans ma besace. Mais je lis de plus en plus souvent sur internet des "t'avais qu'à apprendre ceci ou cela", des "il faut s'ouvrir au monde" et autres conseils lancés comme des ordres hautins et ça m'ulcère assez vite. J'avais mal compris ton propos, désolé.
    Voir les commentaires
    Suivez-nous sur Facebook
    Diaporamas recommandés
    Jurassic Park : que sont devenus les enfants de la saga ?
    NEWS - Stars
    mardi 25 février 2020
    Jurassic Park : que sont devenus les enfants de la saga ?
    Top Gun, Retour vers le futur, Dirty Dancing... Ces films culte ont-ils réussi le test de Bechdel ?
    NEWS - Culture ciné
    dimanche 23 février 2020
    Top Gun, Retour vers le futur, Dirty Dancing... Ces films culte ont-ils réussi le test de Bechdel ?
    Chris Hemsworth sur Netflix, Soul de Pixar, Bloodshot avec Vin Diesel... Les photos ciné de la semaine !
    NEWS - Vu sur le web
    samedi 22 février 2020
    Chris Hemsworth sur Netflix, Soul de Pixar, Bloodshot avec Vin Diesel... Les photos ciné de la semaine !
    Parasite et 6 films qui existent aussi en noir et blanc
    NEWS - Culture ciné
    vendredi 21 février 2020
    Parasite et 6 films qui existent aussi en noir et blanc
    Voir tous les diaporamas ciné
    Top Bandes-annonces
    Cyrille, agriculteur, 30 ans, 20 vaches, du lait, du beurre, des dettes Bande-annonce VF
    Les Trolls 2 Bande-annonce VF
    Dans un jardin qu'on dirait éternel Bande-annonce VO
    Dark Waters Bande-annonce VO
    Mes jours de gloire Bande-annonce VF
    Mine de rien Bande-annonce VF
    Bandes-annonces à ne pas manquer
    Back to Top