Mon AlloCiné
15 titres de films qu'il ne vaut mieux pas traduire littéralement
Par Ando Raminoson / Thomas Imbert — 13 sept. 2018 à 19:00
facebook Tweet G+Google

Il y a les titres de films qu'on peut traduire en français sans problème, et puis il y a ceux qu'il vaut mieux laisser tranquillement dans leur version originale. De "Grease" à "Pulp Fiction", les 15 qui suivent n'auraient jamais dû être modifiés...

Rayon de soleil éternel de l'esprit immaculé
1. Rayon de soleil éternel de l'esprit immaculé +
Lire la suite
facebook Tweet G+Google
Sur le même sujet
Commentaires
Voir les commentaires
Suivez-nous sur Facebook
Diaporamas recommandés
Captain Marvel, Le Grinch, Le Retour de Mary Poppins... Les photos ciné de la semaine
NEWS - Vu sur le web
samedi 22 septembre 2018
Captain Marvel, Le Grinch, Le Retour de Mary Poppins... Les photos ciné de la semaine
Oscars 2019 : la France choisit La Douleur pour concourir à l'Oscar du meilleur film étranger
NEWS - Festivals
vendredi 21 septembre 2018
Oscars 2019 : la France choisit La Douleur pour concourir à l'Oscar du meilleur film étranger
In Memoriam... A qui sont adressées les dédicaces en début ou fin de film et pourquoi ?
NEWS - Culture ciné
vendredi 21 septembre 2018
In Memoriam... A qui sont adressées les dédicaces en début ou fin de film et pourquoi ?
Carnage chez les Puppets, Team America, Feebles... : quand les marionnettes pètent un câble !
NEWS - Tournages
vendredi 21 septembre 2018
Carnage chez les Puppets, Team America, Feebles... : quand les marionnettes pètent un câble !
Voir tous les diaporamas ciné
Top Bandes-annonces
The Little Stranger Bande-annonce VO
Halloween Bande-annonce VO
Sponsorisé
Un Peuple et son roi Bande-annonce VF
La Prophétie de l'horloge Bande-annonce (2) VO
L'Ombre d'Emily Bande-annonce VO
Voyez comme on danse Bande-annonce VF
Bandes-annonces à ne pas manquer
Back to Top