Mon compte
    12 films qui vous font réviser votre latin
    Thomas Imbert
    Thomas Imbert
    -Chef de rubrique - Infotainment
    De la Terre du Milieu aux confins de la galaxie Star Wars en passant par les jungles de Jurassic Park, il ne refuse jamais un petit voyage vers les plus grandes sagas du cinéma. Enfant des années 90, créateur des émissions Give Me Five et Big Fan Theory, il écrit pour AlloCiné depuis 2010.

    De "Ad Astra" à "Invictus" en passant par "Hibernatus" et "Prometheus", retour sur ces longs métrages dont seuls ceux qui ont pris l'option latin au collège pourront comprendre les titres...

    Warner Bros. / 20th Century Fox

    Quantum Of Solace

    Selon le producteur Michael G. Wilson, le titre du 22ème opus de la saga James Bond entremêle les notions de "quantité" ("quantum") et de "consolation" ("solace") : probablement celle que recherche désespérément l'agent 007 après la perte de Vesper. Dans le film, Quantum est également le nom de l'organisation contre laquelle Bond devra combattre.

    Prometheus

    Le titre du prequel d'Alien reprend le nom du titan Prométhée qui, selon la mythologie grecque, aurait dérobé le feu sacré de l'Olympe pour en faire don aux humains. Une thématique qui n'est pas sans rappeler celle du film de Ridley Scott, censé explorer les liens entre créateurs et créatures.

    Invictus

    En français, "Invincible", ce mot latin évoque sobrement l'esprit de ténacité qui habite le film de Clint Eastwood, et renvoie bien sûr au titre du poème de William Ernest Henley, cité à plusieurs reprises par Nelson Mandela (incarné par Morgan Freeman) : "Aussi étroit soit le chemin, nombreux les châtiments infâmes, je suis le maître de mon destin, je suis le capitaine de mon âme."

    John Wick Parabellum

    John Wick, c'est bon, tout le monde a compris. Mais pour ce qui est du mot "Parabellum", il est tiré de la célèbre devise romaine "Si vis pacem, para bellum" ("Qui veut la paix prépare la guerre"). Pour résumer, le troisième opus de la saga d'action portée par Keanu Reeves s'intitule donc "John Wick prépare la guerre". Pour le coup, on ne nous a pas menti.

    Ad Astra

    Le nouveau film de James Gray (en salles depuis le 18 septembre) emprunte son titre à une célèbre devise latine : "Ad Astra per Aspera", qui signifie littéralement "Vers les étoiles à travers les difficultés". Tout un programme pour le personnage de Brad Pitt, qui se lance à travers le cosmos à la recherche de son père disparu.

    Quo Vadis

    Le titre de ce célèbre péplum de Mervyn Leroy racontant la persécution des premiers chrétiens est tiré de la phrase "Quo Vadis Domine" ("Où vas-tu, Seigneur ?") prononcée par Pierre lorsqu'il croise Jésus sur la route, à la sortie de Rome, dans le livre des Actes. En entendant le Messie lui répondre qu'il retourne vers Rome pour y être de nouveau crucifié, Pierre s'y rend alors à sa place.

    Hibernatus

    L'hilarante comédie d'Edouard Molinaro avec Louis de Funès tire son titre du mot latin "hibernum", qui signifie littéralement "Hiver" et qui a également donné naissance au lexique de l'hibernation. Hibernatus est donc un néologisme inspiré du latin pour évoquer le (très) long sommeil de Paul Fournier. 60 ans. Même Han Solo est un petit joueur, à côté !

    Habemus Papam

    Littéralement, "Nous avons un pape". Le long métrage de Nanni Moretti emprunte son titre à la formule latine traditionnellement prononcée par le cardinal, au Vatican, à l'issue d'un conclave.

    Post Tenebras Lux

    Énigmatique et mystérieux tout autant que son affiche, le titre de ce long métrage signé Carlos Reygadas signifie tout simplement : "Après les ténèbres, la lumière".

    Sanctum

    Littéralement, "Sanctuaire". Une sinistre référence au réseau de grottes immergées d’Esa’ala, dans lequel s'aventurent les héros de ce survival, et qui pourrait bien leur servir de tombeau. 

    Ex Machina

    Ce titre vient de l'expression latine "Deus ex machina", que l'on peut littéralement traduire par "dieu sorti de la machine" et qui était fréquemment employée en tragédie grecque pour évoquer les procédés mécaniques utilisés pour faire entrer sur scène les acteurs interprétant des divinités. Aujourd'hui, on utilise davantage cette expression pour désigner un élément de surprise résolvant ou modifiant une situation, ce qui peut totalement faire écho au parcours de Ava (Alicia Vikander) dans le film d'Alex Garland.

    Mea Culpa

    Tirée de la liturgie catholique et aujourd'hui employée dans le langage courant pour évoquer la repentance, cette expression latine peut se traduire par "C'est ma faute" et renvoie à la culpabilité qui ronge le personnage de Vincent Lindon dans le film de Fred Cavayé.

    Amadeus

    Littéralement, "aimé de Dieu". Le prénom de Mozart prend tout son sens dans le film de Milos Forman, où le jeune compositeur semble constamment touché par la grâce, par opposition au fervent Salieri qui, lui, n'a pas reçu le génie divin.

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Sur le même sujet
    Commentaires
    Back to Top