La French touch
Secret de tournage sur la série
La France et la langue française occupent une place privilégiée au sein de Malcolm, et notamment lors de la première saison. Si un produit typiquement français revient à plusieurs reprises dans la série, c'est bien le vin ! En effet, Hal et Lois en usent et abusent lors de leurs tête-à-tête amoureux, comme en témoigne l'épisode 1.02 "Alerte rouge" où Hal choisit un Château Brut de 87 pour un diner romantique qui n'aura finalement même pas lieu.
Dans l'épisode 1.09 "Ma mère, ce héros". c'est un autre alcool des contrées françaises qui est mis à l'honneur : le Cognac. C'est lorsque Dewey en dérobe une bouteille au Lucky Aide que les ennuis commencent pour Lois au travail.
Lois honore la classe moyenne à laquelle elle appartient : elle a clairement un problème avec la littérature française ! Dans 1.11 "Les funérailles" (Funerals), Malcolm apprend à sa mère que c'est Victor Hugo qui est à l'origine des Misérables, à la grande surprise de cette dernière. Quelques années plus tard, à l'occasion de l'épisode final 7.22 "Malcolm président" (Graduation), Lois n'est toujours pas au point côté littérature française, puisque Malcolm doit la reprendre pour prononcer correctement le nom du célèbre écrivain Jean-Paul Sartre.
Pour repérer les locutions françaises faites dans Malcolm, il est indispensable de regarder les épisodes en version originale, puisqu'elles passent logiquement à la trappe lors de la traduction en version française ! Ainsi, durant l'épisode 1.13 "Le mot de trop" (Rollerskates), le fameux "Bon appétit" de Hal à Reese et Dewey perd de sa saveur et de son piquant, alors que lors de l'épisode 1.14 "Le robot-tueur" (The Bots and the Bees), le "Bonsoir" d'origine du commandant Spangler est adapté en japonais. Et ce ne sont que deux exemples parmi tant d'autres...