Mon compte
    Dr House
    Féodor Atkine Interview : Dr House
    18 099 vues
    3 mars 2008
    Partager
    Partager sur WhatsApp Partager sur Facebook Partager sur Twitter
    Dr House
    Dr House
    Sortie : 2004-11-16 | 44 min
    Série : Dr House
    Avec Hugh Laurie, Robert Sean Leonard, Jesse Spencer, Omar Epps, Olivia Wilde
    Spectateurs
    4,3
    36 vidéos
    Et paf, il est mort - Amber Volakis (Dr House) 4:18
    Et paf, il est mort - Amber Volakis (Dr House)
    5 111 vues - Il y a 4 ans
    Plans B - Ils auraient pu jouer... dans Game of Thrones, Friends, Breaking Bad... 3:53
    Plans B - Ils auraient pu jouer... dans Game of Thrones, Friends, Breaking Bad...
    4 948 vues - Il y a 5 ans
    Aviez-vous remarqué ? House 3:33
    Aviez-vous remarqué ? House
    21 486 vues - Il y a 7 ans
    Dr House - saison 8 - épisode 22 Teaser VO 0:40
    Dr House - saison 8 - épisode 22 Teaser VO
    16 286 vues - Il y a 10 ans
    Dr House - saison 6 Extrait vidéo VO 0:30
    Dr House - saison 6 Extrait vidéo VO
    1 941 vues - Il y a 11 ans
    Dr House - saison 8 - épisode 4 Extrait vidéo VF 2:37
    Dr House - saison 8 - épisode 4 Extrait vidéo VF
    7 796 vues - Il y a 11 ans
    Tueurs en Séries N°220 - Saturday 22 December 2012 13:24
    Tueurs en Séries N°220 - Saturday 22 December 2012
    55 233 vues - Il y a 11 ans
    Dr House - saison 8 - épisode 1 Teaser VO 0:29
    Dr House - saison 8 - épisode 1 Teaser VO
    6 701 vues - Il y a 11 ans
    Tueurs en Séries N°198 - Friday 25 May 2012 15:49
    Tueurs en Séries N°198 - Friday 25 May 2012
    537 279 vues - Il y a 11 ans
    Dr House - saison 7 - épisode 15 Extrait vidéo VO 2:08
    Dr House - saison 7 - épisode 15 Extrait vidéo VO
    8 917 vues - Il y a 11 ans
    Tueurs en Séries N°195 - Friday 04 May 2012 19:02
    Tueurs en Séries N°195 - Friday 04 May 2012
    503 200 vues - Il y a 11 ans
    Tueurs en Séries N°189 - Friday 23 March 2012 8:49
    Tueurs en Séries N°189 - Friday 23 March 2012
    290 464 vues - Il y a 12 ans
    Afficher les autres vidéos

    La réaction des fans

    • Porcelane
      La traduction VO->VF est franchement nulle, c'est là que passe la première vague de censure...et c'est bien dommage.OK pour les expressions qui s'adaptent d'une langue à l'autre, c'est normal, mais alors des jeux de mots qui disparaissent ("have you seen my balls?" qiu devient "avez-vous vu mes balles?" pfff), c'est perdre un peu de l'humour de la série.Par contre, mention spéciale à Féodor Atkine qui, il faut le reconnaître, fait un boulot magnifique dans [H].
    • DeathlyCyanide
      je voulais faire remarquer que si les phrases entre VO et traduction changent énormément c'est aussi pour mieux s'adapter car les expressions et les jeux de mots en VO sont souvent très différents de la version traduite; et je pense aussi que les phrases sont changées pour mieux correspondre aux mouvements des lèvres car sinon ça ferait un effet assez peu crédible. ^^et peut être les traductions sont faites en fonctions des législations car on ne peut pas traduire "son of bitch" littéralement les jours où la plupart des enfants regardent la télé.
    • Raoul49
      Merci pour l'analyse des traductions, ami fan de House, car bien que je trouve la série mieux en VO , les termes medicale me passent par dessus la tête. En VF, la voix de Féodore Atkin donne du ton o personage, doubleur du culte Jaffar dans Aladin,ou encore Elrond ds le seigneur des anneaux, le choix est plutot judicieux pr interpreter House. Distribution VF bien distibuer.
    • Manteau-De-Nuit
      SmKemper, oui j'avais lu ça dans un magazine où ils expliquaient que la traduction des séries américaines est parfois énormément modifiée! L'article citait entre autres des séries comme "Urgences" ou "Dawson". Je pense que les comédiens français qui participent au doublage des séries sont quant à eux bien évidemment au courant de ça simplement ils ne vont pas le crier dans leurs interviews! Ils ne vont pas dire "Oui je sais que quand on traduit les séries américaines, on adoucit les propos de la version originale!" Ils le savent simplement je ne vois pas en quoi ça serait nécessaire qu'ils le disent tous...Mais c'est bien que tu aies souligné ce point important.
    • smkemper
      Je tiens à féliciter Féodor Atkin pour son excellent travail sur la Série House [MD].Je le connais aussi pour faire la voix d'Hugo Weaving (Matrix, Lord of the rings), et je l'ai vu interprêter Picasso dans "Mr. Max". Il me semble avoir reconnu sa voix dans "Crimes à Oxford" (John Hurt). Même si c'est le même acteur, sa voix n'est pas la même dans chacun de ces rôles. Il s'adapte avec talent.C'est la deuxième fois que je le vois en interview au sujet de la série. La première fois, il disait qu'il doublait un acteur américain qui s'appelait "You Glory". Je tiens à l'informer qu'on le manipule, qu'on lui ment ! L'acteur est britanique, d'origine 100 % écossaise et qu'il a toujours vécu en Angleterre. Prononcez : HHHHHHyou Looooooooï.On lui ment aussi sur d'autres points. En bonne habituée de la V.O, je vous informe que les adaptations consistent souvent à supprimer des informations, à modifier les termes utilisés par les personnages, voire à censurer ce qui existe en V.O.Il est facile de répérer ce genre de choses en regardant la V.F avec les sous-titres. Il est clair que le spectateur français est jugé trop crétin pour comprendre et qu'on lui facilite la tâche. Comme il a aussi les oreilles fragiles, on le ménage.Robert Chase, surnommé "koala appeuré" par Gregory House, est sous-titré "kangourou" alors qu'en fait il s'agit d'un "wombat" (et oui, faut chercher ce que c'est). Des différences de taille(s)! 1x22De la pure censure avec "les deux clopes par jour" qui se transforment en "bols de riz complet". Le "look cool" que donnerait les cigarettes devient "la couleur rose des fesses quand on mange des carottes" 1x5"Hitler, Vogue et Prada" disparaissent d'un dialogue entre Greg et James. "Hitler" est remplacé par "Star" ! Ça n'est plus très drôle quand on le sait... 1x19"Attica", pénitencier du New Jersey où il y eut une émeute en 1973, devient "Résistance !". Faire crier "Ma moquette, ma moquette, ma moquette !" par Greg aurait été plus drôle.3x4Quelques adoucissements pour finir : "Kiss your ass" devient "lêcher les bottes" 3x11, "son of a bitch" devient "arrogant" 3x5, "And a Happy go to hell" devient "Et une très mauvaise Année" 3x10.A +
    • Manteau-De-Nuit
      C'est là le dur travail des doubleurs.Très souvent, les voix sont complètement différentes des acteurs! Le tout est de respecter le caractère du personnage! Et le côté complètement atypique et déjanté de House, Féodor Atkine le met très bien en valeur!Pour Jafar, la version française est nettement mieux que la version américaine ou Johnattan Freeman prête sa voix à Jafar...Ca parait simple comme ça mais il faut "faire corps" avec le personnage. Le doubage n'est pas un exercice facile.
    • Manteau-De-Nuit
      C'est ça qu'il y a de bien dans le doublage! Concernant Féodor Atkine, il sait très bien employer un ton, une voix différente pour ses personnages!! Aussi, on n'arrivera pas à faire le rapprochement entre Jafar et House! Aussi si j'avais découvert House avant de savoir que c'était la voix française de Jafar, je ne l'aurai pas reconnu!!!Le doublage est un sacré boulot, et nous, dans le grand public, on n'a pas vraiment idée de ce que ça représente! Bien évidemment qu'on ne peut pas dire qu'il y a des comédiens de doublage! Féodor n'est pas un comédien de doublmage!Il a commencé le doublage en 1992 pour Jafar et il avait déjà quinze ans de carrière derrière lui si je ne me trompe pas...Il y en a qui sont spécialisé dans le doublage mais ils ne font pas que ça!Ils sont tous passés au moins par la case théâtre et/ou téléfilms! :-) Merci à AlloCine et Féodor pour cette interview très intéressante! ;-)
    • Squalleater
      En general,je preferes les voix originales des autres personnages de la serie mais c'est vrai que la voix de Feodor Atkin correspond bien au personnage.En passant,je n'avais pas fait le rapprochement entre la voix de Jaffar et celle de House!
    • Toucho
      "Tout le monde peut faire du doublage" certes, mais personne n' ala carrure de votre voix si particulière qui donne toute la dimension à House dans la version française. Je trouve que c'est l'une des vois française les plus réussis.
    Back to Top