Après "Billy Elliot" et "The Hours", le cinéaste britannique Stephen Daldry signe son retour avec un drame historique intitulé "Le Liseur", avec Kate Winslet et Ralph Fiennes.
Après que le nom de Nicole Kidman ait un temps été annoncé, c'est finalement Kate Winslet qui tient la vedette du long-métrage Le Liseur, réalisé par le Britannique Stephen Daldry (Billy Elliot, The Hours). Tiré du best-seller allemand The Reader, le film met en scène un jeune étudiant en droit, Michael, qui tombe éperdumment amoureux d'Hanna, une femme de deux fois son âge. Au lendemain de la Seconde guerre mondiale, cette passion amoureuse aura des conséquences sans précédents. Dans l'Allemange d'aujourd'hui, le petit garçon, devenu grand et interprété par Ralph Fiennes, raconte son histoire. Sur les écrans français courant 2009, Le Liseur dévoile aujourd'hui sa bande-annonce.
C'est surtout totalement con de mettre le titre anglais après avoir dit : "Tiré du best seller allemand". Ils auraient pu tout simplement mettre le titre allemand, ca aurait été plus logique.
SeverusSweeney
Pourquoi j'ai un point d'interrogation quand j'essaye de lire la vidéo ??
dr-jaws
Une réponse qui tue! :D
Cela peut-être interessant, moi qui ne connait pas le bouquin je me laisserais certainement tenter....
Ilwan
Parce que c'est le titre français du livre dont est tiré l'oeuvre. Titre qui est aussi une traduction de l'allemand. Le terme "liseur" se justifie dans le livre.
Ilwan
Arrêtez d'écrire des âneries, s'il vous plaît. Comment voulez-vous qu'un livre allemand s'appelle The Reader. Der Vorleser, plutôt, est donc un livre (remarquable) de Bernhard Schlink (paru chez Gallimard en 96, disponible en Folio). Le héros y a quinze ans au moment de sa liaison. Pas facile d'être étudiant en droit à cet âge. Il ne l'est que bien plus tard.
NetSurfer
La question qui tue : pourquoi "Le Liseur" et non pas "Le Lecteur" pour traduire "The Reader" ?