Mon compte
    Netflix : La Casa De Papel, Bird Box, The OA... Quels sont leurs titres québécois ?

    Nos cousins du Québec défendent ardemment la langue française. La plupart des films et séries qui sortent dans la Belle Province sont traduits, parfois littéralement, parfois de façon plus imagée. Saurez-vous les reconnaître ?

    La Maison de papier (VQ) = La Casa de papel

    Treize raisons (VQ) = 13 Reasons Why

    Education sexuelle (VQ) = Sex Education

    Parfaite (VQ) = You

    Joie de fille (VQ) = Baby

    Carbone modifié (VQ) = Altered Carbon

    Froid aux yeux (VQ) = Bird Box

    Tous les choix sont dans la nature (VQ) = You vs. Wild

    L'AO (VQ) = The OA

    L'Art de tuer (VQ) = Velvet Buzzsaw

    Magasin de licornes (VQ) = Unicorn Store

    Des amis d'université (VQ) = Friends From College

    Vol à mères armées (VQ) = Good Girls

    Toujours plus haut (VQ) = High Flying Bird

    La Dernière Demeure des Hill (VQ) = The Haunting of Hill House

    Royaume (VQ) = Kingdom

    Maniaque (VQ) = Maniac

    Tout est nul (VQ) = Everything Sucks

    La Fin du p***ain de monde (VQ) = The End of the F***ing World

    L'Ordre (VQ) = The Order

    Passé sous silence (VQ) = Black Earth Rising

    Il y en a encore plein d'autres...

    Polaire (VQ) = Polar Atypique (VQ) = Atypical L'Adepte (VQ) = Le Bon Apôtre (VF) = The Apostle

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Sur le même sujet
    Commentaires
    Back to Top