Il y a 30 ans, dans Le Bossu de Notre-Dame, seuls les adultes ont compris cette petite réplique
Thomas Imbert
Thomas Imbert
-Chef de rubrique - Infotainment
De la Terre du Milieu aux confins de la galaxie Star Wars en passant par les jungles de Jurassic Park, il ne refuse jamais un petit voyage vers les plus grandes sagas du cinéma. Enfant des années 90, créateur des émissions Give Me Five et Big Fan Theory, il écrit pour AlloCiné depuis 2010.

Prononcée par l'une des gargouilles dans la version française du célèbre classique Disney, cette petite blague très subtile est impossible à comprendre pour les jeunes spectateurs.

Si les productions des prestigieux studios Disney ont pour vocation de réunir petits et grands autour du même écran et s'adressent donc en priorité à de jeunes spectateurs, il arrive occasionnellement que les classiques de la compagnie enchantée adressent un subtil petit clin d'oeil aux parents.

En effet, certaines répliques que l'on a pu entendre résonner en boucle dans les classiques Disney durant notre enfance prennent parfois une signification toute nouvelle lorsqu'on les réécoute avec des oreilles adultes.

Le Bossu de Notre-Dame
Le Bossu de Notre-Dame
Sortie : 27 novembre 1996 | 1h 31min
De Gary Trousdale, Kirk Wise
Avec Tom Hulce, Demi Moore, Tony Jay
Spectateurs
3,8
Voir sur Disney+

Des blagues pour adultes dans les Disney ?

Une référence à la taille des pieds dans La Reine des Neiges, une enthousiaste félicitation de Roger à Pongo à la fin des 101 Dalmatiens, ou encore un jeu de mots plutôt évocateur dans la chanson Prince Ali d'Aladdin... Les exemples ne sont pas innombrables, mais ils existent, et notamment dans les versions françaises des films !

C'est ainsi que dans Le Bossu de Notre-Dame, magistral classique Disney sorti en 1995, l'une des répliques françaises de la gargouille appelée La Rocaille a pu faire sourire les spectateurs qui savent lire entre les lignes.

Walt Disney Animation Studios

"Allumer une gitane" ?!

Au moment où Quasimodo revient au sommet de sa tour après avoir aidé Esmeralda à s'échapper, son ami de pierre s'écrie avec enthousiasme : "T'as enfin allumé une gitane !"

Evidemment, rien ne nous permet de l'affirmer avec une certitude absolue, mais la coïncidence est suffisamment énorme pour nous permettre de penser que les traducteurs français du film y ont discrètement glissé un petit clin d'oeil à la célèbre marque de cigarettes.

Qu'en pensez-vous ? S'agit-il d'un simple hasard ou d'une petite vanne placée ici incognito ?

Avez-vous remarqué d'autres blagues destinées aux spectateurs adultes dans les classiques Disney ?

(Re)découvrez la bande-annonce du "Bossu de Notre-Dame"...

FBwhatsapp facebook Tweet
Sur le même sujet