Mon AlloCiné
    Doublage/Sous-titrage : la VF de Trainspotting 2 récompensée lors de la 7e édition des ATAA
    Par Clément Cuyer — 5 févr. 2018 à 15:10

    La version française du long métrage "Transpotting 2" a été distinguée lors de la 7e édition des ATAA, qui récompense les meilleurs doublages et sous-titrages de l'année.

    2017 Sony Pictures Releasing GmbH

    La version française du Transpotting 2 de Danny Boyle a été distinguée ce vendredi soir lors de la 7e édition des ATAA (Association des Traducteurs/Adaptateurs de l'Audiovisuel), qui récompense les meilleurs doublages et sous-titrages de l'année. Côté séries, c'est 22.11.63, adaptation sur petit écran de l'oeuvre de Stephen King, qui est à l'honneur.

    Le palmarès des ATAA 2018 : 

    Prix de l’Adaptation en doublage d’un film cinéma : Hélène Monsché – T2 Trainspotting (Sony Pictures)

    Prix de l’Adaptation en doublage d’une série télévisée : Stéphanie Vadrot & François Dubuc – 22.11.63 (Warner Bros. / Canal+)

    Prix de l'adaptation en sous-titrage d'une série télévisée : Blandine Ménard & Clotilde Maville – Westworld (saison 1 / HBO / OCS)

    Prix de l’Adaptation en sous-titrage d’un film non anglophone : Massoumeh Lahidji – Le Client (Memento Films)

    Prix de l’Adaptation en sous-titrage d’un film anglophone : Pascale Joseph – Moi, Daniel Blake (Le Pacte)

    La bande-annonce de "Trainspotting 2"... en VF :

    T2 Trainspotting Bande-annonce VF

     

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Sur le même sujet
    Commentaires
    • mrbond95
      Les américains ne font pas de sous-titrage ni de doublage, ils rachètent les droits et font des remake.
    • mrbond95
      Malheureusement pour vous et heureusement pour nous, beaucoup ne pensent pas la même chose. Et comparer la chanson à un doublage montre à quel point votre technicité dans ce domaine est assez surfaite.Bonne soirée... (et sinon, vous auriez pu dire quelque chose de gentil sur le sous-titrage en même temps? Ah oui, mais ça aurait pas été aussi fun de dire un truc gentil.)
    • mrbond95
      Je vous invite à lire les autres commentaires de ce monsieur qui, sur les quinze premiers que j'ai lus, ne sait que cracher sur tout et n'importe quoi... bref... continuez comme ça, vous excellez dans votre domaine, monsieur. Il y a un nom pour ça et il est même resté en VO exprès pour vous: un hater. (Ca doit vous satisfaire.)Sur ce...
    • TofVW
      Ne prête pas trop attention aux propos de Laura V., c'est l'exemple type de la personne tellement habituée à la façon de parler américaine qu'elle en oublie le sens des mots qu'elle emploie. C'est tout dans l'exagération et le manque de retenue, comme aux Etats-Unis.Je l'imagine bien faire partie de ces hipsters à s'exclamer What? ou Oh my god à tout bout de champs: c'est ridicule et pathétique, mais ça fait bien marrer les autres, c'est déjà ça. ;)
    • Robert Langdon
      Fléau ? Pratique honteuse ? Absurdité ? Beaucoup de termes fort agressifs que voilà, mais on ne devait pas en attendre moins de cette vague de haine anti - VF. Qui pour cette dernière d'ailleurs l'on peut associer les mêmes adjectifs cités précédemment. L'opportunité de choisir la langue d'un film réside dans son concept, c'est un choix. Vous pouvez trouver l'utilisation de la VO plus adéquate, mais dénigrer à ce point le talent vocal des artistes de votre cher pays est ridiculement absurde. Absurde comme l'exemple de la musique, on ne traite pas du même art. Maintenant, l'existence du doublage nuit peut-être à la santé des spectateurs, en ce cas-ci je m'en excuse profondément
    • heisenberg13
      C’est ça le pire, la BA était tellement top en plus, j’étais vraiment impatient de le voir au ciné, mais non j’ai dû attendre la sortie dvd..
    • Laura V.
      Des récompenses pour le doublage ? Ou comment encourager une pratique honteuse.. Le doublage c'est un fléau, comment profiter d'un film ou d'une série sans jamais entendre la voix des acteurs que vous regardez ? Absurde. Si vous achetez le dernier album de U2, imagineriez vous que la voix de Bono soit doublée en français par un chanteur inconnu ? Bien sûr que non vous trouveriez ça complètement débile.. Pour le cinéma c'est exactement la même chose !!
    • andiran23
      Moi non plus, à vrai dire. Mais bon, ce genre de sujets m'intéresse pas trop, en général. Je le verrai sûrement un jour, puisque c'est du Danny Boyle et que j'aime beaucoup tout ce que j'ai vu de son boulot
    • Bacta142
      Oui, distribution restreinte, et pourtant on en a entendu parler avant sa sortie.
    • Bacta142
      Connu des vrais cinéphiles, sûrement. Moi-même, je ne l'ai pas encore vu.
    • andiran23
      Mais en soi, est-ce que Trainspotting premier du nom est si connu et si culte que ça en France ? J'ai pas l'impression
    • heisenberg13
      T’es dur là, c’est vrai qu’il n’est pas mieux que le 1er, mais c’est une très belle suite.. après si tu parles du flop au BO, c’est normal vu le peu de distribution qu’il a eu, mon ciné m’avait annoncé qu’il le diffuserait fin Mars (sortie officielle début Mars), sauf qu’il ne l’a pas diffusé du tout, et c’était trop tard pour le voir dans un plus grand ciné.
    • CONANLEBARBARE
      il est sans doute trop fainéant pour lire correctement :-)
    • Bacta142
      C'est déjà ça, mais en France il a bien bidé.
    • bruce_campbell
      Faux. Le film a rapporté enormement d'argent à Sony surtout compare a son budget de misere.
    • bruce_campbell
      Hahahahaaa donc pour toi le mec qui fait la voix de Di Caprio est une catastrophe??? sache dans le monde du cinéma, ce comedien est TRES TRES respecté et par Di Caprio lui meme.
    • jamesgray33
      très juste résumé et analyse
    • TofVW
      Du coup, les américains devraient regarder les films en VF sous-titré anglais? Sinon, ce sont aussi des fainéants qui regardent dans leur langue par flemme?
    • spielbergismygod
      Immérité, pour ma part. Suite casse-gueule, et pourtant pertinente.
    • spielbergismygod
      Suite surprenante d'un film culte, dépressive, mélancolique, qui ne sacrifie jamais ses personnages sur l'autel de l’auto-citation. Un retour émouvant.
    Voir les commentaires
    Back to Top