Mon compte
    Les Traducteurs
    Note moyenne
    3,3
    5902 notes En savoir plus sur les notes spectateurs d'AlloCiné
    Votre avis sur Les Traducteurs ?

    395 critiques spectateurs

    5
    61 critiques
    4
    124 critiques
    3
    99 critiques
    2
    63 critiques
    1
    35 critiques
    0
    13 critiques
    Trier par :
    Les plus utiles Les plus récentes Membres avec le plus de critiques Membres avec le plus d'abonnés
    Cinemadourg
    Cinemadourg

    695 abonnés 1 433 critiques Suivre son activité

    3,0
    Publiée le 16 décembre 2021
    9 traducteurs de 9 nationalités différentes vont accepter d'être enfermés deux mois dans un bunker luxueux pour y traduire, au goutte à goutte, le dernier tome d'une trilogie littéraire à succès.
    Quand après trois semaines de travail, une fuite des 10 premières pages sort sur internet avec une demande de rançon, la tension monte d'un cran : qui est coupable ?
    Ce thriller à huis clos possède pas mal de qualités : une intrigue assez prenante et pas trop mal ficelée, une jolie brochette de comédiens de tous horizons et surtout un Lambert Wilson excellentissime en éditeur cynique et arriviste menant tout ce petit monde à la baguette.
    J'ai malgré tout trouvé ce film un ton en dessous du récent "A couteaux tirés" proposant un peu le même genre de suspens à la sauce Cluedo, toute la partie finale est ici légèrement capillotractée bien que valable et divertissante.
    Un moment cinéma assez agréable.
    Site www.cinemadourg.free.fr
    anonyme
    Un visiteur
    3,5
    Publiée le 5 février 2020
    Bon film, malgré quelques longueurs le suspens est présent, l'ambiance est pesante et le casting ( international) est bon. Un bon moment.
    Ernesto D.
    Ernesto D.

    11 abonnés 60 critiques Suivre son activité

    3,5
    Publiée le 5 février 2020
    Tiré d'un fait réel , Régis Roinsard ( "Populaire" en 2012 et bientôt "En attendant Bojangles" ) nous offre un thriller à mi-chemin entre "Le Crime de l'Orient express" et "La Casa del Papel" ) .
    Huis clos astucieux et suffoquant où le metteur en scène nous entraîne , après une entrée en matière assez calamiteuse ( personnages caricaturés à l'excès ) où les fausses pistes , les flash-back , les rebondissements de situation rythment un plaisant jeu de massacre made in France ( ou Belgique comme vous voulez ) , dans les affres d'une machination des plus jouissives pour le spectateur .
    Les acteurs ( beau casting international ) sont tous excellents ( mention au jeune Alex Lawther ) et tiennent leur rang mais c'est , curieusement , Lambert Wilson , le plus expérimenté , qui est le moins convaincant tant sa prestation est surjouée, trop théâtrale pour le cinéma ( on ne joue pas un éditeur mégalo comme on joue Alceste ) au point de faire perdre peu à peu au film la force , l'intensité et le suspense au fur et à mesure que sa mégalomanie et son sadisme éclatent au grand jour .
    anonyme
    Un visiteur
    3,5
    Publiée le 5 février 2020
    Un scénario original, une intrigue haletante avec une fin en apothéose mais quel dommage que ce huis clos se déroule dans ce bunker gardienné peu crédible. Avec des traducteurs retenus et surveillés dans un cadre autre, tous les ingredients auraient été présents pour faire un bon film.
    Chris M
    Chris M

    20 abonnés 66 critiques Suivre son activité

    4,5
    Publiée le 5 février 2020
    Quelle claque!! Il n'y a pas une intrigue mais plusieurs. Pas une vérité mais plusieurs, pas une explication mais plusieurs. Mais n'y a t il qu'un seul coupable?
    jim-james
    jim-james

    1 abonné 5 critiques Suivre son activité

    5,0
    Publiée le 5 février 2020
    Quelle différence existe entre un rédacteur et un auteur ? Dans cette ode à la littérature et au succès des publications, on comprend que derrière chaque traducteur se cache peut être un auteur refoulé.

    C’est l’un des nombreux thème évoqués dans ce « thriller » à la française qui repose sur deux piliers : le premier est le rôle de l’éditeur cupide qui nie l’humanité des conditions de travail et pousse les traducteurs dans une huis clos de plus en plus stressant. L’autre pilier est la passion littéraire où l’où l’on voit chacun incarner un personnage, décrire une sensation et parfois cela frise la

    Lorsqu’il découvre qu’une personne extérieure est susceptible de diffuser le premier chapitre et le rançonne, il commence une chasse implacable au coupable. Le groupe uni autour de la passion de l’auteur se délite peu à peu et les bassesses font rage.

    On n’a encore rien vu. Petit à petit, un chantage se fait jour car l’un des traducteurs a certainement subtilisé une partir de ce document. Le suspense est grand… et la cruauté de Lambert Wilson le directeur de la maison de publication se révèle sans limite, jusqu’à commettre un meurtre.

    les « flash back « et les « flash forward » sont savamment distillés et éveillent dans notre cerveau des possibilités concernant la personnalité de l’auteur mystérieux, une certain que l’un des traducteurs, Alex, tient absolument à rencontrer. Mais pourquoi donc ?

    C’est là que l’un des traducteurs sort du lot. Il a obtenu sa place et sa légitimité en traduisant les volumes précédents. C’est Alex Goodman – Alex Lawther, acteur malicieux et à l’allure dégingandée du poupon anglais. Il est animé par l’esprit acéré et le talent de la jeunesse.

    Deux acteur qui se surpassent avec l’ambition de révéler la face cachée de l’autre dans un duel final qui fera éclore une vérité non anticipée. Suspense garanti jusqu’à la dernière minute.
    anonyme
    Un visiteur
    4,5
    Publiée le 5 février 2020
    Incroyable film, pour une fois qu'un film français est bien! Scénario bien pensé, chute inattendue, acteurs incroyables, bref ce film est l'un des meilleurs film français de 2020. Je vous le conseille, ne croyez pas les critiques de la presse.
    Chris Marou
    Chris Marou

    4 abonnés 96 critiques Suivre son activité

    4,0
    Publiée le 4 février 2020
    Belle surprise. Un bon casting, le décor du bunker réaliste, des rebondissements , une fin inattendue.
    Très bonne intrigue, un bon moment.
    Chris58640
    Chris58640

    185 abonnés 731 critiques Suivre son activité

    1,5
    Publiée le 4 février 2020
    Cela faisait bien longtemps que je n’avais pas vu au cinéma un film aussi… médiocre. Rien n’y fait, « Les Traducteurs » ne fonctionne pas, et plus les minutes passent, moins je me suis sentie intéressée ni même concernée par les rebondissements incessants du scénario, et pourtant j’aime la littérature et les films qui en parlent. Techniquement, c’est du travail appliqué si je mets de coté cette musique encore une fois trop forte et trop envahissante qui est l’apanage des thrillers. Le film est parsemé de flash back et de flash forwards, censés nous plonger dans un abîme de circonspection mais qui s’avèrent vite être à l’image du film, décevants. Néanmoins, je ne veux pas noircir inutilement le tableau et j’ai apprécié la scène en quasi-plan séquence dans le métro, plutôt bien filmée, ainsi que la « fuite » en voiture qui lui succède, elle aussi bien filmée. Mais sinon, rien de transcendant à signaler du côté de la réalisation de Régis Roinsard, elle très académique et bien sage. Le casting aurait pu, je dirais même aurait du, être le point fort du film. Avec des comédiens confirmés comme Sara Giraudeau, Lambert Wilson, Fréderic Chau, Eduardo Noriega, Sidse Babett Knudsen, Patrick Bachau ou encore Olga Kurylenko, la mayonnaise aurait pu prendre si seulement on leur avait donné des vrais rôles à jouer. A part peut-être Sidse Babett Knudsen, spoiler: émouvante en auteure contrariée et mère de famille malheureuse
    , les autres font ce qu’ils peuvent avec ce que le scénario leur a donné à jouer. Leur rôle sont caricaturaux, parfois outranciers et même parfois à la limite du cliché, avec un italien hâbleur, un grec homosexuel et anticapitaliste, un asiatique propre sur lui et consciencieux, etc… La palme revenant aux deux fans absolu de « Dedalus » dont la malheureuse Olga Kurylenko, dont l’outrance et le côté fan exaltée prête plus à rire qu’à autre chose ! Quant à Lawther, qui joue le traducteur anglais, son rôle de jeune geek glandeur et revenu de tout nous le rend antipathique au bout de 10 minutes de film, spoiler: ce qui complètement contre productif au regard de l’intrigue.
    Et puis il y a Lambert Wilson, qui surjoue tellement que lui-même a l’air de ne pas y croire, c’est désolant de le voir gâcher ainsi son talent, en forçant à ce point le trait de l’éditeur tyran et cupide, j’en avais mal pour lui… L’intrigue, évidemment il ne faut pas trop en dire car cela reste un thriller et en termes de rebondissement, celui-ci n’a pas peur d’en faire trop. Les coups de théâtre se multiplient à partir de 40 minutes de film environ, certains sont un peu prévisibles, d’autres sont carrément improbables, certains sont un peu éventés spoiler: par les premières minutes de film (si on est un peu malin et observateur),
    d’autres font presque sourire. « Les Traducteurs » est un thriller qui n’a pas peur d’en faire des caisses, c’est certain ! Plus le temps passe et moins on s’intéresse aux trois questions fondamentales des films à suspens : Qui, Comment et Pourquoi ? Qui ? Le scénario nous a sagement laissé entendre que tous pouvaient avoir de bonnes raisons : qui a des problèmes d’argent, qui est fan de l’auteur au point d’en perdre le sens commun, qui au contraire déteste cette littérature de best seller, tous sont des coupables potentiels, forcément, comme au Cluedo. Pourquoi ? On se doute que l’argent est une motivation mais qu’il doit y en avoir une autre, sinon, c’est trop simple. Comment ? C’est sans doute la question la plus intéressante et même la seule qui suscite encore l’intérêt. Du coup, quand on a la réponse du « Comment », et bien on commence à trouver le temps un peu long. A ce moment là, on a déjà répondu au « Qui » et le « Pourquoi », on s’en fiche déjà un peu. Je ne sais pas si « Les Traducteurs » aura du succès en salle, si il fera de l’audience pour son passage TV, mais ce dont je suis quasiment sure, c’est qu’il sera bien vite oublié. Quand on aime les thrillers, en tous cas dans mon cas, on aime la crédibilité, pas forcément la surenchère, on aime la psychologie des personnages, pas leur outrances. C’est une occasion manquée, celle d’évoquer l’importance des traducteurs dans la littérature d’aujourd’hui, qui ont une place prépondérante dans l’amour des livres et certainement pas celle qu’ils méritent. Malheureusement, ce film ne leur rend pas justice.
    Maryline Salomoni
    Maryline Salomoni

    7 critiques Suivre son activité

    4,0
    Publiée le 4 février 2020
    machiavélique huis clos ! suspens garanti ;
    des acteurs à la hauteur du scénario ;
    soyez attentifs, tout compte : n'oubliez pas : le diable se cache dans les détails
    LAFRANCE
    LAFRANCE

    1 abonné 17 critiques Suivre son activité

    3,0
    Publiée le 4 février 2020
    histoire pas compréhenssible, ce film c'est pire que la situation de la grèce........................
    anonyme
    Un visiteur
    5,0
    Publiée le 4 février 2020
    Très bon film, surprenant jusqu'à la fin. Pour une fois la bande annonce ne nous révèle pas tout...
    anonyme
    Un visiteur
    4,0
    Publiée le 4 février 2020
    Excellente intrigue.
    Le scénario est vraiment sensationnel.
    La mise en scène est parfois un peu maladroite, mais au final c'est une histoire à ne pas manquer
    Yves G.
    Yves G.

    1 309 abonnés 3 311 critiques Suivre son activité

    1,0
    Publiée le 4 février 2020
    Pour garantir la confidentialité de la sortie du dernier tome d'une trilogie à succès, oeuvre d'un romancier anonyme, l'éditeur Eric Angstrom (Lambert Wilson) réunit dans un bunker coupé du monde neuf personnes chargées de sa traduction.
    Malgré ces mesures de sécurité draconiennes, les dix premières pages du roman sont bientôt mises en ligne gratuitement. Le hacker réclame une rançon faramineuse sous la menace de dévoiler le reste du roman. Le coupable se cache nécessairement parmi les neuf traducteurs.

    Le pitch des "Traducteurs" met l'eau à la bouche. On escomptait le même plaisir à ce Cluedo que celui qu'on a pris, il y a quelques semaines, devant "À couteaux tirés". Las ! la déception est aussi grande que l'attente était forte.

    Rien ne marche. À commencer par l'interprétation grand-guignolesque de Lambert Wilson qui semble, depuis Matrix, condamner à interpréter des rôles de méchants Mérovingiens, grands seigneurs et grandiloquents. Le reste du casting, très cosmopolite, n'est guère plus convainquant. Les neuf acteurs caricaturent les nationalités qu'ils représentent : l'Italien est beau parleur, l'Allemande maniaque de l'ordre et le Grec…. homo. Soupirs. Même la toujours excellente Sidse Babett Knudsen, l'héroïne de "Borgen", réussit à mal jouer. [Au passage, on se demande bien pourquoi le roman serait traduit en danois et en grec et pas en arabe, en japonais ou en turc]

    L'intérêt d'un "whodunit" repose sur deux ingrédients : l'épaisseur de l'énigme et la subtilité de sa résolution. Hélas, les deux font défaut. L'énigme se réduit au résumé que j'en ai fait tout à l'heure. Sa résolution qui essaie pathétiquement de multiplier les rebondissements - y inclus une scène d'action sur la ligne 6 du métro dont on apprendra plus tard qu'elle ne servait à rien - défie l'entendement et n'excite jamais l'intelligence.

    Une catastrophe pathétique...
    anonyme
    Un visiteur
    4,5
    Publiée le 4 février 2020
    Thriller très réussi ! Le suspens est là, du début à la fin. Mise en scène intéressante. Lambert Wilson est au top, comme d'habitude.
    Les meilleurs films de tous les temps
    • Meilleurs films
    • Meilleurs films selon la presse
    Back to Top