Mon compte
    Roger Rabbit a 30 ans ! Saviez-vous que c'est une adaptation d'un livre très noir ?
    Olivier Pallaruelo
    Olivier Pallaruelo
    -Journaliste cinéma / Responsable éditorial Jeux vidéo
    Biberonné par la VHS et les films de genres, il délaisse volontiers la fiction pour se plonger dans le réel avec les documentaires et les sujets d'actualité. Amoureux transi du support physique, il passe aussi beaucoup de temps devant les jeux vidéo depuis sa plus tendre enfance.

    Le chef-d'oeuvre de Robert Zemeckis souffle ses 30 bougies. Et oui, déjà... Qu'à cela ne tienne, vous saviez que le film était adapté d'un roman beaucoup plus noir que le film et qu'on y trouvait pas de personnages animés mais issus de Comic Strips ?

    Touchstone Pictures

    "C'est la joie d'me revoir ou tu caches un lapin dans ton pantalon ?" lançait le personnage de Dolorès (Joanna Cassidy) au Détective Eddie Valiant, incarné par l'inoubliable et regretté Bob Hoskins dans Qui veut la peau de Roger Rabbit ? Une réplique culte comme tant d'autres dans une oeuvre devenue un classique absolu signé Robert Zemeckis, et sortie en France il y a tout juste 30 ans, le 18 octobre 1988. 30 ans, déjà...

    Prouesse technique absolument géniale rappelant les meilleurs heures d'un Tex Avery, justement saluée par l'Oscar des Meilleurs effets spéciaux sur les trois que le film recevra, l'oeuvre fut logiquement un énorme succès au Box Office. S'il coûta très cher à produire (70 millions $; une grosse somme pour l'époque), le film rapporta plus de 320 millions de $ au Box Office mondial. En France, il attira plus de 5,8 millions de spectateurs.

    Ci-dessous, pour le plaisir, la bande-annonce du film...

    Si le concept de mélanger toute une galerie de personnages frapadingues issus des Cartoons avec de vrais acteurs fut une idée de génie, celle-ci était très différente du roman dont le film est adapté. Qui plus est, un roman au ton nettement plus noir que le film de Zemeckis.

    Peu de gens le savent, mais le film est effectivement une adaptation d'un roman publié en 1981 dont le titre est très différent : Qui a censuré Roger Rabbit ?, écrit par Gary K. Wolf.

    Si le film partage évidemment une partie de l'ADN du roman, incluant la plupart des personnages clés de l'oeuvre, il y a cependant des différences fondamentales. La première, c'est que les personnages de Cartoons du romans ne sont pas des personnages de films d'animation ou de cartoons animés, mais issus de Comic Strips. On y trouve ainsi par exemple un cameo de Dick Tracy, le personnage créé par Chester Gould en 1931; le viking Hägar Dünor, créé par l'auteur Dik Browne en 1973; et même... Snoopy, issu du Comic Strip Peanuts, créé par Charles Monroe Schulz et apparu en 1950.

    Dans le roman, ces personnages, comme d'autres, ne communiquent que par des bulles de dialogues, comme le montre la couverture ci-dessus. Mais si des mots peuvent remplir la bulle de dialogues, celle-ci peut aussi contenir une image censée illustrer la parole des Toons. L'autre différence, c'est que le roman se déroule de nos jours, là où le film de Zemeckis a choisi d'ancrer son histoire néo-noir en 1947. Et, bien qu'il y ait aussi une histoire de meurtre au coeur du roman de Gary K. Wolf, celui-ci est très différent du film. Dans le livre, Eddie Valiant enquête en effet sur le meurtre de Roger Rabbit ! Celui-ci aurait été liquidé après s'être entendu dire par ses créateurs -deux frères- qu'il n'aurait pas son propre Comic Strip, condamné à jouer les seconds rôles dans les Strips de baby Herman. Outre le fait de pouvoir mourir par une balle réelle, les Toons du roman ont aussi la capacité de se dédoubler. Ils peuvent créer un double le temps de faire une cascade dangereuse par exemple, ou de se rendre à deux endroits différents. Au bout d'un certain laps de temps, ce clone tombe en poussière. Jessica Rabbit est aussi présente dans le roman, et c'est... Une ancienne actrice de films X, obsédée par l'argent, qui n'a aucune affection pour Roger qui est, in fine, lui aussi un meurtrier. On comprend un peu mieux l'origine des courbes irréelles données par les animateurs à Jessica Rabbit dans le film de Zemeckis...

    Quoi qu'il en soit, le roman de Gary K. Wolf n'a jamais été traduit en français. En 1991, l'auteur publira Who p-p-p-plugged Roger Rabbit ?, qui n'est ni une suite ni un prequel à son précédent roman, mais fonctionne comme un spin off, avec les mêmes personnages. En 2014, il publie enfin Who wacked Roger Rabbit ?, dans lequel Eddie Valiant doit jouer les gardes du corps pour Roger Rabbit, menacé de mort, ainsi que pour... Gary Cooper !

    FBwhatsapp facebook Tweet
    Commentaires
    Back to Top