Je souhaitais voir un film avec une intrigue qui surprenne le spectateur et j'ai été servie. L'histoire est riche en rebondissements, et ne cesse de nous lancer sur des pistes afin de mieux les déjouer. Dès le début, quand on pense que l'histoire va commencer,
nous sommes projeté 2 mois plus tard
. La base du scénario est donc bonne, tout comme ce postulat narratif qui est d'enfermer les traducteurs d'un même livre. L'idée est même totalement séduisante et digne de ce qu'on aurait l'habitude de voir dans le cinéma américain. Je regrette toutefois une tension qui retombe extrêmement vite, à cause d'une mise en scène qui ne prend pas vraiment aux tripes. Il n'y a aucune tension dans la façon de filmer. Aussi, l'enfermement n'est pas vraiment ressenti. On nous montre un plan du bunker pour nous aider a y croire, mais j'aurai adoré voir des travellings dans ce lieu austère et sans lumière du jour. De même,
quand l'éditeur choisi d'enfermer ses traducteurs sans nourriture, eau ou électricité,
on ne ressent pas vraiment les conséquences physiques ou psychologiques que ça peut provoquer (
excepté bien sûr le suicide d'une traductrice, mais qui semble un peu passer en force
. Pour ce qui est des personnages, le fait que l'une des traductrices revêt le costume de l'héroïne du livre me semble très judicieux. Cela permet au spectateur de se projeter dans le roman fictif "Deadalus" sans l'avoir lu. Néanmoins, je suis bien moins convaincu par la prestation de Lambert Wilson, qui incarne un éditeur, sans cœur, sans failles, détestable tout du long. En fait, l'existence de ce personnage casse totalement la mysticité de l'intrigue. Toutes les actions qu'il mène, tous les mots qu'il prononce ne font que renforcer l'absurdité de ce personnage qui joue au grand méchant, et c'est dommage. C'est un film qui veut tellement servir son propos qu'il a tendance a renforcer des traits de caractère (éditeur=méchant). De même, le traducteur
anglais, responsable de la descente aux enfers de l'éditeur
ne me paraît vraiment pas crédible. Sa détermination ne transparaît pas à l'écran et il ne semble pas avoir les épaules pour ce rôle, qui manque à mon sens, d'approfondissement.
Peut être est-ce dû au fait qu'il ne joue pas dans sa langue natale ?
.