Notez des films
Mon AlloCiné
    "Grindhouse" : votez pour le titre français du nouveau Tarantino !
    28 mars 2007 à 10:20
    FBwhatsapp facebook Tweet

    A l'occasion de la sorrie le 6 juin de "Grind House - 1ère séance : Deathproof", le nouveau délire de Quentin Tarantino, participez à un grand concours et proposez un titre pour le long métrage !

    On le sait désormais, le très attendu GrindHouse du tandem Quentin Tarantino / Robert Rodriguez, attendu sur les écrans américains le 6 avril prochain en un seul et unique segment, sortira en deux parties dans les salles françaises . La première partie, réalisée par Quentin Tarantino et baptisée Grind House - 1ère séance : Deathproof nous sera dévoilée le 6 juin prochain, après un passage probable sur la Croisette. Et tout ce qui manque à cette histoire de cascadeur-psychopathe fauchant les jeunes et jolies piétonnes avec son bolide, c'est un titre français. Vous avez une idée sur la question ? Vous souhaitez en proposez un ? Alors participez au grand concours online organisé par le distributeur TFM : l'occasion, si votre titre est retenu, de remporter une invitation pour 2 personnes à la première projection privée du film à Paris...

  • Participez au concours "Grind House"
  • FBwhatsapp facebook Tweet
    Sur le même sujet
    Commentaires
    • elod21
      je ne voterai pas mais j'ai vu les films et j'ai adoré le Tarantino: jubilatoire, jouissif, très bien mis en scène bien sûr, dialogues excellent (en VO bien entendu), Tarantino se la joue feministe depuis quelque temps
    • milenko
      "Grindhouse: La double addition...""Grindhouse: Non merci, j'ai du repassage...""Grindhouse: Ah ouais, je l'ai vu sur le net, c'etait sympa..." Evidemment que je vais boycotter, et si Tarantino va au festival de Cannes (je doutes que les freres Weinstein aient le courage de se montrer), je serais le premier à lui jeter des tomates.Un bon petit scandale à Cannes, la pression des fans, des promesses de boycott, tout ca peut faire evoluer les choses. [spoiler] proutt [/spoiler]
    • ShoWZz
      Le transporteur 3
    • Gringo_Ayanami
      Deathproof = preuve de la mortFaut vraiment un titre en français :??:
    • Maxime P.
      Je proposeMiam-Miam pare-chocViande de pneuC'était pas un chevreuil la ?
    • dr-jaws
      J'ai fait dans le même ordre d'esprit malheureusement :(
    • Axil
      Et bien pour moi c'est simple : je n'irai finalement voir aucun des 2. C'est vraiment dommage de flinguer un concept qui pour une fois sortait de l'ordinaire !
    • hlab27
      J'ai comme l'impression que la proposition 2 recevra le vote du public mais pas celui de TFM...
    • slg66
      Mon vote complet :fou: Proposition1 : Demi FilmProposition2 : eMuleProposition3 : Les Weinstein nous prennent pour des cons ! adresse email : jaime@tathunenom et prénom : Tiroir CAISSEadresse postale : 1 rue de l'Arnaque 75999 VASELINE
    • botenmaru
      death proof est un tres bon titre je vois pas pourquoi on devrait mettre un titre francais. Sinon je voudrais lancer un grand coup de gueule aux distributeurs européén qui ont flingué une des originalité du film c'est à dire 2 fims en 1 avec un entracte entre les 2 faits de fausses bandes annonces. et pour cela je veux leur dire du fond du coeurs "vous n'etes que de sombres cretins qui ne comprenez rien au cinéma"
    • slg66
      Je vote pour le titre : 'DEMI FILM' :(
    • Chelob
      Euh, juste comme ça, ils lancent un concours, car ils ont pas de titre au film vu qu'ils l'ont coupé en deux????? Ils sont vraiment trop con. :roll: :grrr: :gun:
    • Snaven
      L'arnaque : tronçonnage sauvage d'un film en 2 L'arnaque 2 : traduction bidon du titre en fr Boycott : la vengeance des spectateurs(enfin ça je l'espère)
    • gouglouf
      clair! c'est comme si il y avait eut ce genre de traduction: "Tue Bill" "Une fiction poulpe" comme les calamars! Sérieux, des conneries tout ça et une arnauqe! Boycott du film... les gars, retenez vous et que personne aille dans les salles! C'est ça que tout le monde devrait faire! Et à mon avis, ce serait effectivement une cata pour les producteurs qui se rendraient compte de leur erreur...
    • Texaschainsaw
      A voté : " Le massacre du film coupé en deux"
    • hlab27
      :fou: :fou: Ptit malin, c'est pour ca que je dis que ce serait l'erreur fatale a pas commettre... Et ils en seraient capables! :fou: :fou:
    • Seb H.
      ça n'a rien à voir avec un vote ce concours !
    • frm
      J'ai voté: 1-Gardez le titre original2-Gardez le concept orgiginal3-arrêtez de prnedre les français pour des cons! Je sais, ça ne sert à rien mais je n'ai pas pu m'en empecher!
    • VanHelsing60
      Pourles nuls en anglais qui se la jouent donneurs de leçons et qui croient que les titres en anglais ne veulent rien dire parce qu'ils ne les comprennent pas après les avoir traduits n'importe comment( la preuve ici avec ce trop mortel " preuve de mort " ), un peu de culture...Deathproof ne veut pas dire "preuve de mort" mais littéralement "à l'épreuve de la mort", ce qu'on traduirait plutôt par "increvable" ou "immortel".Ce mot est construit comme "waterproof" qui ne veut pas dire "preuve d'eau" mais "à l'épreuve de l'eau" et, par extension, "étanche"; ou comme "bulletproof" qui ne veut pas dire "preuve de balle" mais "à l'épreuve des balles", c'est-à-dire "pare-balles".Ceci dit, "proof" veut également dire "preuve", mais pas ici...Mais bien essayé quand même...
    • tchekop
      si on veut traduire deathproof, ce serait plutot par "immortel". :sweat:
    Voir les commentaires
    Back to Top