Les Traducteurs
Note moyenne
3,3
6456 notes En savoir plus sur les notes spectateurs d'AlloCiné

406 critiques spectateurs

5
62 critiques
4
127 critiques
3
104 critiques
2
66 critiques
1
35 critiques
0
12 critiques
Trier par :
Les plus utiles Les plus récentes Membres avec le plus de critiques Membres avec le plus d'abonnés
Michael
Michael

25 abonnés 550 critiques Suivre son activité

0,5
Publiée le 17 août 2022
9 traducteurs sont isolés pour traduire un Best seller des extraits commencent à être publier sur internet. Qui est le coupable? C est la seule question du film et on attend impatiemment la réponse pour pouvoir arrêter ce massacre. Il n y a rien a sauver dans film totalement raté et ennuyeux à souhait
benitoberlon
benitoberlon

70 abonnés 971 critiques Suivre son activité

2,0
Publiée le 11 mai 2020
Plutôt ennuyeux. Le synopsis pouvait laisser penser à une intrigue prenante, à la résolution du mystère, tout du moins à la recherche du coupable. Au lieu de ça, nous avons affaire à un vrai sac de nœuds, qui se délie à l'aide de twists et d’explications tirées par les cheveux, et un casting de second rôles tout aussi inutiles les uns que les autres.. Bref, on y croit pas du tout, et on ne rentre jamais dans le film. Décevant!
Scénario Catastrophe
Scénario Catastrophe

36 abonnés 156 critiques Suivre son activité

3,0
Publiée le 15 février 2020
Je souhaitais voir un film avec une intrigue qui surprenne le spectateur et j'ai été servie. L'histoire est riche en rebondissements, et ne cesse de nous lancer sur des pistes afin de mieux les déjouer. Dès le début, quand on pense que l'histoire va commencer, spoiler: nous sommes projeté 2 mois plus tard
. La base du scénario est donc bonne, tout comme ce postulat narratif qui est d'enfermer les traducteurs d'un même livre. L'idée est même totalement séduisante et digne de ce qu'on aurait l'habitude de voir dans le cinéma américain. Je regrette toutefois une tension qui retombe extrêmement vite, à cause d'une mise en scène qui ne prend pas vraiment aux tripes. Il n'y a aucune tension dans la façon de filmer. Aussi, l'enfermement n'est pas vraiment ressenti. On nous montre un plan du bunker pour nous aider a y croire, mais j'aurai adoré voir des travellings dans ce lieu austère et sans lumière du jour. De même, spoiler: quand l'éditeur choisi d'enfermer ses traducteurs sans nourriture, eau ou électricité,
on ne ressent pas vraiment les conséquences physiques ou psychologiques que ça peut provoquer ( spoiler: excepté bien sûr le suicide d'une traductrice, mais qui semble un peu passer en force
. Pour ce qui est des personnages, le fait que l'une des traductrices revêt le costume de l'héroïne du livre me semble très judicieux. Cela permet au spectateur de se projeter dans le roman fictif "Deadalus" sans l'avoir lu. Néanmoins, je suis bien moins convaincu par la prestation de Lambert Wilson, qui incarne un éditeur, sans cœur, sans failles, détestable tout du long. En fait, l'existence de ce personnage casse totalement la mysticité de l'intrigue. Toutes les actions qu'il mène, tous les mots qu'il prononce ne font que renforcer l'absurdité de ce personnage qui joue au grand méchant, et c'est dommage. C'est un film qui veut tellement servir son propos qu'il a tendance a renforcer des traits de caractère (éditeur=méchant). De même, le traducteur spoiler: anglais, responsable de la descente aux enfers de l'éditeur
ne me paraît vraiment pas crédible. Sa détermination ne transparaît pas à l'écran et il ne semble pas avoir les épaules pour ce rôle, qui manque à mon sens, d'approfondissement. spoiler: Peut être est-ce dû au fait qu'il ne joue pas dans sa langue natale ?
.
Eric C.

301 abonnés 2 275 critiques Suivre son activité

4,5
Publiée le 14 juillet 2020
Incroyable bonne surprise pour ce film qui hélas n'aura pas pu connaître une carrière en salle digne de ce nom avec sans aucun doute un bouche à oreilles qui l'aurait propulsé vers des sommets mais c'est le lot du cinéma de fin 2019 et 2020 avec cet arrêt mondial du au covid. On a là un film palpitant, prenant, film puzzle à énigme, une sorte d'Agatha Christie et ses 10 petits nègres ou son crime de l'orient express d'autant que le lieu clos ou le huit clos est de la partie. Le milieu déjà est intéressant, celui de l'édition, mais pas celui des artisans et auteurs à découvrir, non celui des Best seller et des stars de l'édition quasiment cotés en bourse. Le troisième et dernier tome du succès mondial Dedalus doit sortir. Ce phénomène de l'édition avec son auteur inconnu sauf de son patron éditeur interprété avec brio par Lambert Wilson. Un numéro grandiose qui n'est pas sans rappeler sa prestation dans Matrix par sa mégalomanie, son assurance en y ajoutant ici son machiavélisme, sa venalité, son dédain et irrespect des autres qu'il traite comme du bétail. Il organise dans un lieu clos, sorte de bunker soviétique sous un manoir, la traduction simultanée en toutes les langues d'édition du précieux manuscrit en enfermant avec leur volonté initiale 8 traducteurs qui n'auront aucun contact extérieur pendant plusieurs mois. Le but sortir le livre dans le monde entier en même temps sans qu'aucune ligne n'ai pu fuiter. Le décor et les gardes, véritables caricatures d'agents brutaux du KGB, constituent un environnement incroyable, un personnage à lui seul tout en incluant un certain confort avec chambres privatives, bar, piscine, bowling, et bien sûr salle de travail où tous doivent travailler de concert par lots de 20 pages sans rien connaître de la suite et sans garder aucune trace. Autre particularité du film, ce milieu rarement visité au cinéma des traducteurs et la découverte de leur rôle et influence sur l'œuvre que nous lisons finalement, leur traduction étant une forme de réécriture, d'adaptation de l'œuvre originale, chacun s'appropriant le texte et les personnages à sa façon et non en faisant du mot à mot ce qui serait impossible du fait des différences de sens, de richesse des langues et de la culture qu'elles véhiculent. Le film fonctionne comme une prise d'otage dans une prison dorée avec des interactions plus ou moins faciles et agréables entre les uns et les autres jusqu'au départ de la partie thriller quand l'éditeur malgré toutes ces précautions, reçoit une demande de chantage sous peine de dévoiler au monde entier le livre par morceaux. Commence alors une situation chaotique et tendue, qui part complètement en live, incontrôlable, avec recherche de la taupe, du traître et de la suspicion qui glisse de l'un à l'autre avec une montée en puissance de la violence et des méthodes totalement illégales de la part de Lambert Wilson, en lien avec son grand groupe et sous pression par la hauteur des sommes d'argent mises en jeu. Enquête, révélations, faux semblants, coups de théâtre, le film accélérera son rythme nous surprenant sans arrêt, nous emportant dans de fausses directions, avec des tiroirs qui se ferment et de nouveaux qui s'ouvrent, une sorte de film puzzle genre poupées russes sans fin. L'utilisation équilibrée de flash backs, de scènes même dans le futur, éclaire peu à peu la machination géniale et presque perverse de celui ou celle qui tire les ficelles avec à la toute fin la reconstitution totale de l'intrigue et nombre de surprises. Hors Lambert Wilson la prestation d'Alex Lawter est remarquable et comme toujours Olga Kurylenko apporte son charme, sa classe, son charisme et ses émotions à son personnage qui ne peut que ressortir du lot sans pourtant être un pion essentiel. Un très grand film, film thriller passionnant à tiroirs, habilement mené et réalisé, avec un rythme qui monte en puissance et en tension. A voir absolument et qui fait honneur au cinéma français qui hélas dans sa production féconde ne propose pas que des perles, loin de là.
Vinz1
Vinz1

272 abonnés 2 825 critiques Suivre son activité

3,5
Publiée le 15 mai 2020
Voici un petit film passionnant du début à la fin. Le pitch qui voit une fuite venant d’un bunker où une dizaine de traducteurs sont pourtant enfermés sans connexion avec l’extérieur afin de traduire le dernier roman d’un auteur à succès est intriguant. Alors quand en plus, on a une distribution cosmopolite (Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Eduardo Noriega, Ricardo Scarmacio Patrick Bauchau et Sara Giraudeau) de qualité, qui soit parle dans sa langue natale soit en français, on se dit que l’on tient-là un bon petit thriller ! La tension est bien maintenue pendant deux heures grâce à de nombreux rebondissements et quelques flashbacks bien disséminés qui font de ce film autre chose qu’un simple huis clos. Seul bémol pour moi : Alex Lawther, le protagoniste principal que je n’ai pas réussi à supporter, je n’arrive pas à savoir si c’était à cause de son jeu d’acteur ou bien si parce que je n’ai juste pas aimé son faciès, ce qui est embêtant !
Ciné-o-Max
Ciné-o-Max

80 abonnés 307 critiques Suivre son activité

4,0
Publiée le 24 juin 2020
"Les Traducteurs est donc un très bon film. Il n’y a pas de gros défauts à noter, à part quelques petits détails (facilités scénaristiques, certains rebondissements prévisibles). Par contre, du côté des qualités, nous retiendrons surtout l’intrigue, le contexte bien présenté, le rythme, la mise en scène, l’ambiance et enfin le casting. Il n’y a pas grand-chose à rajouter, Les Traducteurs est un très bon film."

Critique complète sur le blog cineomax.over-blog
dragonfly_182
dragonfly_182

15 abonnés 94 critiques Suivre son activité

1,0
Publiée le 17 septembre 2022
Il y a des films comme celui-ci qui ont le don d'énerver. Les Traducteurs est la définition parfaite du film "foutage de gueule". À l'inverse de ce que son récit et son lieu clos laissent paraître, on nous fait passer le film pour une version européenne d'un Cluedo haletant dans lequel il faut se remuer les méninges et démasquer le coupable. Mais en réalité, il n'en est rien.

L'intrigue, simple mais prenante, des Traducteurs est rapidement balayée et dépassée par un grand n'importe quoi qui pense faire de ce charabia indigeste un tour de force cinématographique : ces pseudos rebondissements bien trop nombreux faisant croire au spectateur que le récit a une longueur d'avance sur lui, et ses personnages caricaturaux largement critiqués dans d'autres avis AlloCiné (le Grecque anticapitaliste, l'Allemande rigoureuse, l'Italien trop fier de lui, j'en passe et des meilleurs). Un film choral oui, une co-production européenne d'accord, mais avec des protagonistes creusés et fouillés et non pas une pléiade de clichés réducteurs auraient été bien plus intéressant.

On comprend rapidement les chemins caractériels à venir des personnages à cause de leur écriture pathétique dépourvue d'authenticité. Par exemple, le fanatisme de la (méchante ?) Russe pour cette saga à succès et qui pourrait bien être la coupable idéale, nous fait-on croire. Ben oui, parce que les autres sont bien trop polis, respectueux et obéissants/ soumission (clichés du film !) pour prétendre être les vilains de l'histoire. Ou bien le traducteur anglais, (Alex Lawther, très bon), mais qui au fil du récit devient de plus en plus antipathique, à l'instar des autres personnages. Finalement, aucun des protagonistes ne se détache du lot. Ah si, le coupable évidemment, qu'on nous fait passer pour un génie qui, comme tant d'autres personnages avant lui, avait soixante-dix mille coups d'avance sur tout le monde !

Ces trop nombreux twists à répétition m'ont quelque part fait penser au tout aussi "foutage de gueule" Anna de Luc Besson. Les Traducteurs, vide de forme, d'inventivité et d'idées comme son comparse de Europacorp, prend le prétexte de flashbacks incessants pour tenter d'expliquer de façon pitoyable les tenants et aboutissants (aux mobiles franchement secondaires expliqués plus tard) de tout ce plan. Car au final, quand on y pense, ce qui a poussé le coupable à agir de telle sorte est futile, spoiler : spoiler: si Alex, le traducteur britannique, voulait que sa saga soit une vraie saga littéraire et non pas un produit marketing comme vendu par le personnage de Lambert Wilson, il suffisait qu'il se manifeste pour s'y opposer et non jouer à l'auteur anonyme en faisant passer le pauvre libraire pour l'auteur des romans auprès de la maison d'édition
.

En fait, ces enchaînements stériles de faux rebondissements putassiers à travers flashbacks et explications sont le gros échecs des Traducteurs. On retrouve, comme dans d'autres œuvres, ce personnage insolent qui se croit meilleur que les autres, invincible et possédant une longueur d'avance sur tout le monde, protagonistes et spectateurs compris, sans jamais être inquiété d'une quelconque menace. Sauf que tout cela fait passer le précieux spectateur de ce film pour un sombre crétin qui n'a pas la moindre chance/ occasion de démêler le fin mot de l'histoire. Se trouve donc un scénario ridicule qui se pense être malin en baladant le spectateur, telle une carotte devant les yeux, de pistes en pistes, mais qui tombe complètement à plat.

Des personnages plus clichés tu meurs, une fausse tension au troisième acte qui croit de nouveau nous surprendre une énième fois avec des explications improbables (spoiler : spoiler: la confrontation en prison entre l’éditeur et le coupable, Alex Goodman ; et oh surprise, le méchant éditeur porte en fait un micro et bien-sûr, ce génie d'auteur l'avait compris et prend bien le soin de raconter la confection de son plan de génie que rêvait de connaître l'éditeur en masquant de ses mains le micro caché. Ben oui, pour les policiers un peu crétins et naïfs qui espéraient obtenir des confessions aussi facilement. Mais le romancier est bien trop intelligent pour se faire avoir comme ça !
).

Alors oui, si on cherche vraiment du positif dans Les Traducteurs on peut dire que l'ambiance et les décors sombres ajoutent un certain cadre. Mais au-delà de cela, rien ne vaut le temps, la peine et l'énergie passés devant un film arrogant et sans proposition prêt à prendre n'importe quelle direction pour faire croire à un récit habile et intelligent.
Dois-Je Le voir ?

411 abonnés 1 862 critiques Suivre son activité

4,5
Publiée le 29 juin 2020
J’ai trouvé ce thriller excellent. Il est atypique par rapport à ce qu’on peut voir habituellement en la matière dans le paysage cinématographique Français. La façon dont est construit ce huis-clos, est tout simplement géniale. J’adore ce puzzle qui d’abord nous est présenté, puis se résout pour donner un super dénouement. Je dois vous avouer que j’étais septique avant la dernière scène car je trouvais des lacunes dans le scénario mais finalement, Regis Roinsard a pensé à tout et on finit le film comblé. L’intrigue est en effet rendement bien menée, et rien que découvrir où va ce thriller est un premier défi. Le départ est énigmatique, ce qui attire l’attention. Le rythme n’est certes pas rapide, mais c’est tellement intriguant qu’on reste dedans. On prend le temps de poser les bases, par contre on sent bien la monté en tension. L’atmosphère est primordiale pour un huis-clos, et là, elle est fantastique. Neufs traducteurs enfermés dans un bunker avec un livre confidentiel, il fallait le faire. Au passage, le casting est bien trouvé. Ils ne sont pas forcément tous connu mais ils assurent. Il y a tout de même la présence de Olga Kurylenko, et d’un Frédéric Chau surprenant dans ce type de rôle. J’ai aussi beaucoup aimé le style de Alex Lawther. Et bien entendu, comment ne pas saluer la magnifique performance de Lambert Wilson en maitre de cérémonie.
Fêtons le cinéma

849 abonnés 3 658 critiques Suivre son activité

1,5
Publiée le 5 mai 2020
Les Traducteurs, ce n’est que structure, dédale de fausses pistes qui s’enchaînement piteusement et s’emboîtent laborieusement, jusqu’à une sensation de satiété, de trop plein, de déglutition pénible avec moult haut-le-cœur. Assis sur leur chaise ou pendus au plafond, percés d’une balle qui ne traverse que le temps perdu, les personnages s’agitent comme des poissons dans un bocal qu’on saupoudrerait de mort-aux-rats. Le long métrage fait sien un thème – le best-seller, sa diffusion de masse, la question de sa valeur littéraire et de celle que les traducteurs font émerger ou étouffent sous les coups répétés de leur plume malheureuse – sans que ce thème ne le conduise à interroger sa propre valeur artistique : quel sens revêt ici le geste, quelle réflexion sur l’image ou sur les mots ? Les séquences se suivent, se ressemblent ; elles sont recouvertes de nappes musicales hétérogènes ; elles sont agencées un peu n’importe comment. La fabrique du mystère liquide ses stocks selon des schémas prototypiques et condamne les acteurs à des rôles unidimensionnels et dépourvus de profondeur véritable. Alors, certes, le spectateur s’avère incapable de prédire les retournements scénaristiques à venir. Mais arrivé à ce point de non-retour qu’atteint rapidement le long métrage, il n’en a que faire. Quoi de mieux, pour résumer Les Traducteurs, que cette question frontale que pose l’auteur (ou prétendu auteur) de la saga à son éditeur véreux : « t’as perdu tout sens de l’humain ? de la création ? ». Le film pose la question, et y répond de lui-même.
andre b
andre b

18 abonnés 46 critiques Suivre son activité

4,0
Publiée le 3 février 2020
Film pas ordinaire, Lambert Wilson y est excellent. Le début du film est mou mais il faut bien rester jusqu'à la fin car elle répondra à toutes vos interrogations. Bien vu et bon film français. On est aussi capable de faire des bons films avec des intrigues pas banales.
gattaca
gattaca

7 abonnés 11 critiques Suivre son activité

1,5
Publiée le 29 janvier 2020
Film froid , sans réellement empathie pour les divers protagonistes , une intrigue qui nous perd a la moitié du film et qui tente de raccrocher les wagons . Les traducteurs est film laborieux , pénible à suivre .
Nico F
Nico F

253 abonnés 777 critiques Suivre son activité

2,5
Publiée le 30 janvier 2020
L'idée est bonne .. mais rien n'est crédible .; trop gros .... on est de mons en moins concerné .. même si le rebondissement de fin laisse une note positive sur l'avis . Mais trop moyen .
frederic P.
frederic P.

10 abonnés 39 critiques Suivre son activité

5,0
Publiée le 3 février 2020
Une pépite à ne pas manquer. Les acteurs jouent merveilleusement bien. Après A couteaux tirés, allez voir ce film, un suspens à huis clos mais pas seulement...
anonyme
Un visiteur
0,5
Publiée le 29 janvier 2020
Joyce doit se retourner dans sa tombe... Si l'idée de base pouvait être sympathique, le résultat est un film caricatural franchement indigeste. Certains des acteurs sont à la limite du grotesque..
Benoit D
Benoit D

32 abonnés 6 critiques Suivre son activité

5,0
Publiée le 11 février 2020
Je ne prend quasi jamais le temps d'écrire une critique. Mais la je vais faire une courte exception : brillant et jouissif. Un wudonnit puissance 1000
Les meilleurs films de tous les temps
  • Meilleurs films
  • Meilleurs films selon la presse