Les Traducteurs
Note moyenne
3,3
6457 notes En savoir plus sur les notes spectateurs d'AlloCiné

406 critiques spectateurs

5
62 critiques
4
127 critiques
3
104 critiques
2
66 critiques
1
35 critiques
0
12 critiques
Trier par :
Les plus utiles Les plus récentes Membres avec le plus de critiques Membres avec le plus d'abonnés
Chris M
Chris M

22 abonnés 66 critiques Suivre son activité

4,5
Publiée le 5 février 2020
Quelle claque!! Il n'y a pas une intrigue mais plusieurs. Pas une vérité mais plusieurs, pas une explication mais plusieurs. Mais n'y a t il qu'un seul coupable?
jim-james
jim-james

1 abonné 5 critiques Suivre son activité

5,0
Publiée le 5 février 2020
Quelle différence existe entre un rédacteur et un auteur ? Dans cette ode à la littérature et au succès des publications, on comprend que derrière chaque traducteur se cache peut être un auteur refoulé.

C’est l’un des nombreux thème évoqués dans ce « thriller » à la française qui repose sur deux piliers : le premier est le rôle de l’éditeur cupide qui nie l’humanité des conditions de travail et pousse les traducteurs dans une huis clos de plus en plus stressant. L’autre pilier est la passion littéraire où l’où l’on voit chacun incarner un personnage, décrire une sensation et parfois cela frise la

Lorsqu’il découvre qu’une personne extérieure est susceptible de diffuser le premier chapitre et le rançonne, il commence une chasse implacable au coupable. Le groupe uni autour de la passion de l’auteur se délite peu à peu et les bassesses font rage.

On n’a encore rien vu. Petit à petit, un chantage se fait jour car l’un des traducteurs a certainement subtilisé une partir de ce document. Le suspense est grand… et la cruauté de Lambert Wilson le directeur de la maison de publication se révèle sans limite, jusqu’à commettre un meurtre.

les « flash back « et les « flash forward » sont savamment distillés et éveillent dans notre cerveau des possibilités concernant la personnalité de l’auteur mystérieux, une certain que l’un des traducteurs, Alex, tient absolument à rencontrer. Mais pourquoi donc ?

C’est là que l’un des traducteurs sort du lot. Il a obtenu sa place et sa légitimité en traduisant les volumes précédents. C’est Alex Goodman – Alex Lawther, acteur malicieux et à l’allure dégingandée du poupon anglais. Il est animé par l’esprit acéré et le talent de la jeunesse.

Deux acteur qui se surpassent avec l’ambition de révéler la face cachée de l’autre dans un duel final qui fera éclore une vérité non anticipée. Suspense garanti jusqu’à la dernière minute.
anonyme
Un visiteur
4,5
Publiée le 5 février 2020
Incroyable film, pour une fois qu'un film français est bien! Scénario bien pensé, chute inattendue, acteurs incroyables, bref ce film est l'un des meilleurs film français de 2020. Je vous le conseille, ne croyez pas les critiques de la presse.
Chris Marou
Chris Marou

9 abonnés 193 critiques Suivre son activité

4,0
Publiée le 4 février 2020
Belle surprise. Un bon casting, le décor du bunker réaliste, des rebondissements , une fin inattendue.
Très bonne intrigue, un bon moment.
Chris58640
Chris58640

259 abonnés 831 critiques Suivre son activité

1,5
Publiée le 4 février 2020
Cela faisait bien longtemps que je n’avais pas vu au cinéma un film aussi… médiocre. Rien n’y fait, « Les Traducteurs » ne fonctionne pas, et plus les minutes passent, moins je me suis sentie intéressée ni même concernée par les rebondissements incessants du scénario, et pourtant j’aime la littérature et les films qui en parlent. Techniquement, c’est du travail appliqué si je mets de coté cette musique encore une fois trop forte et trop envahissante qui est l’apanage des thrillers. Le film est parsemé de flash back et de flash forwards, censés nous plonger dans un abîme de circonspection mais qui s’avèrent vite être à l’image du film, décevants. Néanmoins, je ne veux pas noircir inutilement le tableau et j’ai apprécié la scène en quasi-plan séquence dans le métro, plutôt bien filmée, ainsi que la « fuite » en voiture qui lui succède, elle aussi bien filmée. Mais sinon, rien de transcendant à signaler du côté de la réalisation de Régis Roinsard, elle très académique et bien sage. Le casting aurait pu, je dirais même aurait du, être le point fort du film. Avec des comédiens confirmés comme Sara Giraudeau, Lambert Wilson, Fréderic Chau, Eduardo Noriega, Sidse Babett Knudsen, Patrick Bachau ou encore Olga Kurylenko, la mayonnaise aurait pu prendre si seulement on leur avait donné des vrais rôles à jouer. A part peut-être Sidse Babett Knudsen, spoiler: émouvante en auteure contrariée et mère de famille malheureuse
, les autres font ce qu’ils peuvent avec ce que le scénario leur a donné à jouer. Leur rôle sont caricaturaux, parfois outranciers et même parfois à la limite du cliché, avec un italien hâbleur, un grec homosexuel et anticapitaliste, un asiatique propre sur lui et consciencieux, etc… La palme revenant aux deux fans absolu de « Dedalus » dont la malheureuse Olga Kurylenko, dont l’outrance et le côté fan exaltée prête plus à rire qu’à autre chose ! Quant à Lawther, qui joue le traducteur anglais, son rôle de jeune geek glandeur et revenu de tout nous le rend antipathique au bout de 10 minutes de film, spoiler: ce qui complètement contre productif au regard de l’intrigue.
Et puis il y a Lambert Wilson, qui surjoue tellement que lui-même a l’air de ne pas y croire, c’est désolant de le voir gâcher ainsi son talent, en forçant à ce point le trait de l’éditeur tyran et cupide, j’en avais mal pour lui… L’intrigue, évidemment il ne faut pas trop en dire car cela reste un thriller et en termes de rebondissement, celui-ci n’a pas peur d’en faire trop. Les coups de théâtre se multiplient à partir de 40 minutes de film environ, certains sont un peu prévisibles, d’autres sont carrément improbables, certains sont un peu éventés spoiler: par les premières minutes de film (si on est un peu malin et observateur),
d’autres font presque sourire. « Les Traducteurs » est un thriller qui n’a pas peur d’en faire des caisses, c’est certain ! Plus le temps passe et moins on s’intéresse aux trois questions fondamentales des films à suspens : Qui, Comment et Pourquoi ? Qui ? Le scénario nous a sagement laissé entendre que tous pouvaient avoir de bonnes raisons : qui a des problèmes d’argent, qui est fan de l’auteur au point d’en perdre le sens commun, qui au contraire déteste cette littérature de best seller, tous sont des coupables potentiels, forcément, comme au Cluedo. Pourquoi ? On se doute que l’argent est une motivation mais qu’il doit y en avoir une autre, sinon, c’est trop simple. Comment ? C’est sans doute la question la plus intéressante et même la seule qui suscite encore l’intérêt. Du coup, quand on a la réponse du « Comment », et bien on commence à trouver le temps un peu long. A ce moment là, on a déjà répondu au « Qui » et le « Pourquoi », on s’en fiche déjà un peu. Je ne sais pas si « Les Traducteurs » aura du succès en salle, si il fera de l’audience pour son passage TV, mais ce dont je suis quasiment sure, c’est qu’il sera bien vite oublié. Quand on aime les thrillers, en tous cas dans mon cas, on aime la crédibilité, pas forcément la surenchère, on aime la psychologie des personnages, pas leur outrances. C’est une occasion manquée, celle d’évoquer l’importance des traducteurs dans la littérature d’aujourd’hui, qui ont une place prépondérante dans l’amour des livres et certainement pas celle qu’ils méritent. Malheureusement, ce film ne leur rend pas justice.
Maryline Salomoni
Maryline Salomoni

7 critiques Suivre son activité

4,0
Publiée le 4 février 2020
machiavélique huis clos ! suspens garanti ;
des acteurs à la hauteur du scénario ;
soyez attentifs, tout compte : n'oubliez pas : le diable se cache dans les détails
LAFRANCE
LAFRANCE

1 abonné 17 critiques Suivre son activité

3,0
Publiée le 4 février 2020
histoire pas compréhenssible, ce film c'est pire que la situation de la grèce........................
anonyme
Un visiteur
5,0
Publiée le 4 février 2020
Très bon film, surprenant jusqu'à la fin. Pour une fois la bande annonce ne nous révèle pas tout...
anonyme
Un visiteur
4,0
Publiée le 4 février 2020
Excellente intrigue.
Le scénario est vraiment sensationnel.
La mise en scène est parfois un peu maladroite, mais au final c'est une histoire à ne pas manquer
Yves G.

1 846 abonnés 4 021 critiques Suivre son activité

1,0
Publiée le 4 février 2020
Pour garantir la confidentialité de la sortie du dernier tome d'une trilogie à succès, oeuvre d'un romancier anonyme, l'éditeur Eric Angstrom (Lambert Wilson) réunit dans un bunker coupé du monde neuf personnes chargées de sa traduction.
Malgré ces mesures de sécurité draconiennes, les dix premières pages du roman sont bientôt mises en ligne gratuitement. Le hacker réclame une rançon faramineuse sous la menace de dévoiler le reste du roman. Le coupable se cache nécessairement parmi les neuf traducteurs.

Le pitch des "Traducteurs" met l'eau à la bouche. On escomptait le même plaisir à ce Cluedo que celui qu'on a pris, il y a quelques semaines, devant "À couteaux tirés". Las ! la déception est aussi grande que l'attente était forte.

Rien ne marche. À commencer par l'interprétation grand-guignolesque de Lambert Wilson qui semble, depuis Matrix, condamner à interpréter des rôles de méchants Mérovingiens, grands seigneurs et grandiloquents. Le reste du casting, très cosmopolite, n'est guère plus convainquant. Les neuf acteurs caricaturent les nationalités qu'ils représentent : l'Italien est beau parleur, l'Allemande maniaque de l'ordre et le Grec…. homo. Soupirs. Même la toujours excellente Sidse Babett Knudsen, l'héroïne de "Borgen", réussit à mal jouer. [Au passage, on se demande bien pourquoi le roman serait traduit en danois et en grec et pas en arabe, en japonais ou en turc]

L'intérêt d'un "whodunit" repose sur deux ingrédients : l'épaisseur de l'énigme et la subtilité de sa résolution. Hélas, les deux font défaut. L'énigme se réduit au résumé que j'en ai fait tout à l'heure. Sa résolution qui essaie pathétiquement de multiplier les rebondissements - y inclus une scène d'action sur la ligne 6 du métro dont on apprendra plus tard qu'elle ne servait à rien - défie l'entendement et n'excite jamais l'intelligence.

Une catastrophe pathétique...
anonyme
Un visiteur
4,5
Publiée le 4 février 2020
Thriller très réussi ! Le suspens est là, du début à la fin. Mise en scène intéressante. Lambert Wilson est au top, comme d'habitude.
frederic P.
frederic P.

10 abonnés 39 critiques Suivre son activité

5,0
Publiée le 3 février 2020
Une pépite à ne pas manquer. Les acteurs jouent merveilleusement bien. Après A couteaux tirés, allez voir ce film, un suspens à huis clos mais pas seulement...
Nathalie B
Nathalie B

1 critique Suivre son activité

5,0
Publiée le 3 février 2020
Un très bon film avec un suspens et une histoire comme je les aimes, casting parfait. Je recommande vivement.
Jean d'O
Jean d'O

22 abonnés 83 critiques Suivre son activité

3,5
Publiée le 12 mars 2020
Les Traducteurs de Regis Roinsard repose sur un twist final assez inattendu et plutôt surprenant. Le scénario est en effet plutôt bien ficelé et assez cohérent. C'est surtout ça qui fait d'ailleurs la qualité du film qui reste malheureusement bien trop sage dans sa mise en scène. Celle-ci casse un peu la tension voulue par le metteur en scène. Les personnages manquent également de profondeur, c'est un peu dommage.
Antoine B.
Antoine B.

2 abonnés 18 critiques Suivre son activité

1,0
Publiée le 3 février 2020
Le scénario audacieux vire rapidement au grotesque. Certains acteurs sont très médiocres à part Lambert Wilson, évidemment, qui fait du Lambert Wilson. A savoir qu'il ne peut passer devant une caméra sans être pris d'un violent vertige d'amour. Amour qu'il n'a que pour lui-même, évidemment.
Les meilleurs films de tous les temps
  • Meilleurs films
  • Meilleurs films selon la presse