Traduire
poster du film Traduire
19 janvier 2011 en salle | 1h 10min | Documentaire
De Nurith Aviv
|
Par Nurith Aviv
Presse
3,5 8 critiques
Spectateurs
3,2 6 notes, 1 critique

Synopsis

Traduire est un film-Babel où des traducteurs de différents pays, s’exprimant chacun dans sa propre langue, parlent de leur expérience de passeurs de la littérature hébraïque écrite à travers les siècles : le Midrash, la poésie hébraïque médiévale, la littérature moderne et contemporaine.

Les traducteurs parlent avec passion de la confrontation avec une langue qui les amène parfois à transgresser les règles de la leur.

Critique Presse

  • Cahiers du Cinéma
  • Le Monde
  • Les Inrockuptibles
  • Positif
  • Télérama
  • Critikat.com
  • TéléCinéObs
  • Studio Ciné Live

Chaque magazine ou journal ayant son propre système de notation, toutes les notes attribuées sont remises au barême de AlloCiné, de 1 à 5 étoiles. Retrouvez plus d'infos sur notre page Revue de presse pour en savoir plus.

Critique Spectateur

anonyme
Un visiteur
5,0
Publiée le 25 février 2011
A aller voir pour qui s'intéresse à l'hébreu ou/et au travail de traduction.

Photo

Secrets de tournage

Festivals et projections

D'une langue à l'autre et Langue sacrée, langue parlée, les deux premiers films de la trilogie sur la langue hébraïque réalisée par Nurith Aviv, ont été diffusés plusieurs fois à la télévision et ont été présentés dans des festivals du monde entier. Projetés régulièrement dans des musées, et pendant six mois au cinéma Les Trois Luxembourg, ils ont également donné lieu à de nombreuses rencontres avec des écrivains, des artistes et des psychanalyst Lire plus

De tous les horizons

Les traducteurs qui ont participé au film de Nurith Aviv sont d'origines très diverses. De Paris à Jérusalem en passant par Boston, Malakoff et Milan, ils viennent des quatre coins du monde.

La langue hébraïque

Le film revient sur les différentes expériences de traducteurs avec la langue hébraïque, et donne ainsi une idée des difficultés que l'on peut rencontrer en travaillant sur cette langue si riche. "Je devais renoncer aux lois de ma langue…," témoigne Ala Hlehel, traducteur en arabe d’une pièce de théâtre de l'Israélien Hanoch Levin. "Il s’agit de forcer les limites de ce qui est confortable, voire tolérable, en anglais," ajoute Chana Bloch, qui tr Lire plus

Infos techniques

Nationalité France
Distributeur Editions Montparnasse
Année de production 2011
Date de sortie DVD -
Date de sortie Blu-ray -
Date de sortie VOD -
Type de film Long métrage
Secrets de tournage 5 anecdotes
Box Office France 4 926 entrées
Budget -
Langues Français
Format production 35mm
Couleur Couleur
Format audio -
Format de projection -
N° de Visa 128195

Si vous aimez ce film, vous pourriez aimer ...